:: La société civile ne peut fonctionner efficacement que lorsque l'État travaille dans un esprit de partenariat. | UN | :: لا يمكن للمجتمع المدني أن يعمل بفعالية إلا عندما تتعاون الدولة بروح الشراكة. |
Je voudrais rappeler notre détermination d'appuyer les activités de développement africain dans un esprit de partenariat réel et de coopération avantageuse pour les deux parties. | UN | وأود أن أعيد تأكيد التزامنا بدعم الأنشطة الإنمائية الأفريقية بروح الشراكة الحقة والتعاون المتبادل المثمر. |
Nous soutenons sans réserve le Mécanisme dans un esprit de partenariat et respectons pleinement le contrôle de ce processus par les Africains eux-mêmes. | UN | ونحن ملتزمون بدعم الآلية بروح الشراكة ومع الاحترام الكامل للملكية الأفريقية لهذه العملية. |
Au nom de mon gouvernement, je remercie tous les États Membres de leur travail conjoint dans l'esprit de partenariat et de faire de cette vision une réalité. | UN | وأود باسم حكومتي أن أعرب عن تقديرنا لجميع الدول الأعضاء التي تعمل معا بروح الشراكة لتحويل هذه الرؤية إلى واقع. |
Sa délégation souligne la nécessité de mettre le Cadre en œuvre dans un esprit de partenariat. | UN | وذكرت أن وفدها يؤكد على الحاجة إلى تنفيذ الإطار بروح الشراكة. |
J'ai de bons souvenirs des nombreuses occasions où nous avons pu travailler ensemble et coopérer dans un esprit de partenariat et en bonne intelligence. | UN | ولدي ذكريات عزيزة عن العديد من النجاحات التي عملنا سوية على تحقيقها وتعاونا عليها بروح الشراكة والتفاهم المتبادل. |
Pour surmonter ces obstacles, la communauté internationale toute entière devrait agir dans un esprit de partenariat. | UN | وللتغلب على هذه العقبات ينبغي للمجتمع الدولي بأسره أن يتصرف بروح الشراكة. |
Nous sommes prêts à intensifier notre coopération avec toutes les parties intéressées dans notre pays et à l'étranger dans un esprit de partenariat. | UN | ونحن على استعداد لتعزيز تعاوننا مع جميع الأطراف المعنية في بلدنا وخارجها بروح الشراكة. |
Cependant, il est également impératif que la communauté internationale continue d'agir dans un esprit de partenariat, en étant animée d'une vision à long terme et de la détermination nécessaire. | UN | لكن، لا بد أيضا أن يواصل المجتمع الدولي العمل بروح الشراكة وبرؤية والتزام في الأجل الطويل. |
Nous comptons sur une mise en oeuvre fidèle des mesures fixées à Charm al-Cheikh pour la période de transition, dans un esprit de partenariat et de respect des intérêts et des préoccupations de chacun. | UN | ونحــن نعــول علــى التنفيذ المستمر لتدابير شرم الشيخ التي اتفق عليها للمرحلة الانتقالية، بروح الشراكة المتبادلة واحترام كل طــرف لمصالــح وشواغل الطرف اﻵخر. |
L'Érythrée continuera de coopérer avec les associations de la société civile dans un esprit de partenariat et de dialogue pour les aider à contribuer de manière plus concrète et plus efficace au bien-être du peuple érythréen. | UN | وستواصل إريتريا العمل مع منظمات المجتمع المدني بروح الشراكة والحوار بهدف مساعدتها في المساهمة في رفاه الشعب الإريتري بطريقة أكثر جدية وفعالية. |
Bien que nous nous attendions à ce que cet examen global aboutisse à des propositions concrètes, nous espérons aussi que cet exercice se déroulera dans un esprit de partenariat. | UN | وبينما نتوقع أن يسفر الاستعراض الشامل عن مقترحات ملموسة للنهوض بعملية التنفيذ، نتوقع أيضا أن يتم الاستعراض بروح الشراكة. |
Cette convention est un exemple de premier plan de la façon dont la société civile et les États peuvent travailler ensemble dans un esprit de partenariat, de transparence et de coopération. | UN | إن اتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد مثال ممتاز على كيفية عمل المجتمع المدني والدول معاً بروح الشراكة والشفافية والتعاون. |
Elle doit apporter un appui tangible et constant aux pays africains et aux organisations régionales et sous-régionales africaines dans un esprit de partenariat et de solidarité. | UN | ويجب عليه أن يوفر دعما حقيقيا ومستمرا للبلدان الأفريقية وللمنظمات الأفريقية الإقليمية ودون الإقليمية، بروح الشراكة والتضامن. |
Le Président est convaincu qu'à l'occasion de la présente session, les États Membres de l'ONUDI confirmeront qu'ils sont prêts à relever les défis du nouveau millénaire dans un esprit de partenariat et de solidarité. | UN | وأضاف انه مقتنع بأن الدول الأعضاء في اليونيدو ستؤكد مجددا، بمناسبة الدورة الحالية، التزامها بالتصدي لتحديات الألفية الجديدة بروح الشراكة والتضامن. |
- mais ce sont des évidences qu'il est bon de marteler - c'est que nous n'aboutirons à rien si nous ne traitons pas les phénomènes migratoires dans un esprit de partenariat entre tous les pays concernés. | UN | وهناك حقيقة بديهية تكرر بيانها في بروكسل - ولا بد لكثير من البديهيات أن يُصنع محليا - هي أننا لن نحقق شيئا ما لم نعالج ظاهرة الهجرة بروح الشراكة فيما بين جميع البلدان المعنية. |
Elles devraient toutefois s'appliquer à créer des synergies aux fins de la réalisation des objectifs ciblés, dans un esprit de partenariat mondial au service du développement et de la paix. | UN | غير أنها يجب أن تبحث عن السبل الكفيلة بخلق التعاضد بينها لتحقيق الأهداف المنشودة، بروح الشراكة العالمية من أجل التنمية والسلم. |
Le Secrétaire général s'est déclaré déterminé à travailler à l'application des recommandations du Groupe 1 de façon aussi ordonnée et efficace que possible, dans l'esprit de partenariat et de collégialité qui avait prévalu au cours des consultations. | UN | وأعرب عن التزامه بالعمل على تنفيذ توصيات " الحصاد المبكر " للمجموعة 1 بيسر وكفاءة في أقرب وقت ممكن، بروح الشراكة والزمالة التي سادت أثناء المشاورات. |
Elle a appelé à mettre en œuvre la Déclaration afin de faire face et de relever les défis du financement du développement dans l'esprit du partenariat global et de la solidarité. | UN | ودعا الاجتماع إلى تنفيذ الإعلان من أجل التصدي لتحديات تمويل التنمية وتجاوزها بروح الشراكة العالمية والتضامن. |
Dans l'esprit d'un partenariat mondial, Singapour demeure résolu à partager son expérience du développement avec d'autres nations, comme en témoigne son Programme de coopération. | UN | وأكدت أن بلدها يتعهد، بروح الشراكة العالمية، بمشاطرة تجاربه الإنمائية مع الدول الأخرى على نحو ما يعكسه برنامج سنغافورة للتعاون. |
Elle s'est étendue sur la manière dont les différentes forces des ONG et des organisations intergouvernementales pourraient se conjuguer si ces institutions travaillaient en partenariat pour atteindre leur objectif commun, qui était d'améliorer la qualité de vie de la population mondiale. | UN | وأوضحت كيف أن نواحي القوة المختلفة في المنظمات غير الحكومية والمنظمات الحكومية الدولية يمكن أن تكمل بعضها البعض إذا عملت بروح الشراكة للوصول إلى هدفهما المشترك، وهو تحسين نوعية الحياة للناس على وجه اﻷرض. |
Toutefois, dans l'esprit du Nouveau partenariat, le principe de la responsabilité collective de tous les pays du continent devrait prévaloir dans la résolution des problèmes. | UN | ولكن بروح الشراكة الجديدة، ينبغي بالنسبة لجميع بلدان القارة أن يسود مبدأ المسؤولية الجماعية في البحث عن حلول للمشاكل. |