ويكيبيديا

    "بروح المسؤولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • responsables
        
    • manière responsable
        
    • façon responsable
        
    • sens des responsabilités
        
    • responsable des
        
    • responsable de
        
    • esprit de responsabilité
        
    • gestion responsable
        
    • sens de la responsabilité
        
    • conjointement la responsabilité
        
    • irresponsable
        
    • preuve de responsabilité
        
    • l'idée de responsabilités
        
    • sens élevé de responsabilité
        
    Les missions en Bosnie-Herzégovine, au Cambodge, au Kosovo et au Libéria, par exemple, ont collaboré avec des stations de radio locales afin de s'assurer qu'elles diffusaient des programmes responsables. UN وما برحت البعثات الميدانية في البوسنة والهرسك وكمبوديا وكوسوفو وليبريا مثلا، تعمل بالاشتراك مع محطات الإذاعة المحلية بما يكفل اتباع ممارسة وبث برامج إذاعية تتسم بروح المسؤولية.
    Eux aussi doivent se sentir responsables vis-à-vis du système mondial. UN ويجب أن نتحلى أيضا بروح المسؤولية عن النظام العالمي.
    J'appelle les parties prenantes nationales à continuer d'agir de manière responsable et de bonne foi au nom de l'intérêt suprême du pays. UN وأناشد أصحاب المصلحة الوطنيين على مواصلة العمل بروح المسؤولية وبنية سليمة تجاه تحقيق المصالح الطويلة الأجل للبلد.
    Faire comprendre la nature aux enfants les aide à saisir le fonctionnement général de la société et leur apprend à se comporter de manière responsable. UN ففهم الطبيعة يساعد الأطفال على تعلم وظائف المجتمع ككل ويعلمهم السلوك المتسم بروح المسؤولية في المجتمع.
    Le Pakistan continuera d'agir de façon responsable afin de maintenir une dissuasion minimale crédible. UN وستواصل باكستان العمل بروح المسؤولية للمحافظة على حد أدنى من الردع الموثوق به.
    24. Le Pakistan a toujours agi avec le maximum de retenue et de sens des responsabilités. UN ٤٢- لقد مارست باكستان على الدوام أقصى درجات ضبط النفس والتحلي بروح المسؤولية.
    On a parlé à ce propos de la notion d'utilisation responsable des communications. UN وتم الحديث عن هذه القضية كفكرة في مجال الاتصالات المتسمة بروح المسؤولية.
    Les résultats de l'élection présidentielle confirment que le processus d'édification d'un État évolue et que l'on attend des nouveaux dirigeants politiques qu'ils soient responsables et attentifs aux besoins des électeurs; UN وأثبت أنه منافس قوي في السباق. وتعتبر نتائج الرئاسة مؤشرا آخر على تطور عملية بناء الدولة وعلى توقع تحلي القادة السياسيين الجدد بروح المسؤولية والاستجابة لاحتياجات الناخبين.
    Il s'agit d'instaurer des relations satisfaisantes et responsables entre les réfugiés et la société britannique, entre la société civile et le gouvernement. UN ويتعلق هذا بتحقيق إنشاء علاقات متبادلة تتسم بروح المسؤولية بين اللاجئين والمجتمعات المحلية، وبين المجتمع المدني والحكومة.
    L'organisation vise à donner aux femmes une grande force de caractère; les doter de qualifications; favoriser des attitudes responsables au travail; assurer des services d'alphabétisation et de soins de santé de base dans les zones rurales et renforcer les capacités institutionnelles des ONG. UN وتتمثل مقاصد المجلس في تكوين شخصية المرأة النيجيرية؛ وتزويدها بالمهارات التي تكفل لها إيجاد عمل؛ وتعزيز تحليها بروح المسؤولية في العمل؛ ومدها في المناطق الريفية بخدمات الإلمام بالقراءة والكتابة والخدمات الصحية الأساسية؛ وتعزيز القدرة المؤسسية للمنظمات غير الحكومية.
    Après tout, un gouvernement, s'il est exercé de manière responsable et redditionnelle, a une vocation profondément morale. UN وأيا كان الحال فالحكم إذا مورس بروح المسؤولية والمساءلة مهمة أخلاقية عميقة الجذور.
    En cet instant critique, tous doivent agir de manière responsable et en conscience pour régler cette question extrêmement préoccupante et grave pour la Palestine, le monde arabe et la Oummah musulmane et préserver les perspectives de paix. UN وفي هذا المنعطف الحاسم، على الجميع أن يعملوا بروح المسؤولية والضمير على معالجة هذه المسألة البالغة الأهمية والخطورة بالنسبة لفلسطين والعالم العربي والأمة الإسلامية من أجل إنقاذ آفاق إحلال السلام.
    J'ai donc exhorté tous les intéressés à agir de manière responsable. UN ولذلك ناشدت جميع الأطراف المعنية العمل بروح المسؤولية.
    Le Conseil engage les parties, agissant de façon responsable, à préférer la négociation à l'affrontement. UN ويطلب المجلس إلى الأطراف أن تتصرف بروح المسؤولية باختيار التفاوض بدلا من المواجهة.
    Il faudra pour cela que chacun pratique la tolérance, coopère et que tous soient acquis à l'idée d'agir de façon responsable et de s'abstenir de tout discours incendiaire. UN وسوف يتطلب تحقيق هذا تسامحا، وتعاونا من كافة الأطراف، والتزاما مشتركا بالعمل بروح المسؤولية وتجنب الأقوال التحريضية.
    J'y accorderai une attention particulière et en appellerai à cet égard au sens des responsabilités de toutes les parties prenantes. UN وسأولي اهتماما خاصا لهذا الأمر، وسأدعو جميع أصحاب المصلحة إلى التحلي بروح المسؤولية في هذا الصدد.
    A. Gestion responsable des entreprises UN ألف - مباشرة اﻷعمال الحرة بروح المسؤولية
    Ce n'est que grâce au travail quotidien et responsable de tous que l'on réalisera ces objectifs. UN ولن يتيسر لنا تحقيق هذه الأهداف إلاّ إذا عملنا سويّاً وتحلينا بروح المسؤولية وبشكل متواصل.
    Je sais que les gens aiment bien les trouver dans leurs casiers, mais je crois que nous devons faire preuve d'un esprit de responsabilité écologique. UN أعرف جيداً أن الناس يحبون أن يجدوها في صناديقكم البريدية، ولكنني أعتقد أننا ينبغي أن نتحلّى بروح المسؤولية الإيكولوجية.
    Il a également affirmé que la situation difficile que connaît la question palestinienne exige que l'on s'en tienne à la fois au réalisme et au sens de la responsabilité. UN كما أكد أن هذه الظروف العصيبة التي تمر بها القضية الفلسطينية تستوجب التمسك بالواقعية والتحلي بروح المسؤولية.
    Dans sa résolution 59/267, l'Assemblée générale a réaffirmé le paragraphe 2 de l'article 11 du statut du Corps commun et prié celui-ci d'assumer conjointement la responsabilité de son jugement collectif en ce qui concerne tous les rapports, notes et recommandations du Corps commun, pour accroître l'efficacité de ses activités. UN وأكدت الجمعية العامة من جديد، في قرارها 59/267، أحكام الفقرة 2 من المادة 11 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة وطلبت أن تتحلى الوحدة ككل بروح المسؤولية لدى ممارسة حكمتها الجماعية فيما يتعلق بجميع تقاريرها ومذكراتها وتوصياتها، من أجل تحسين فعالية الوحدة.
    :: J'accuse M. Fisk d'être irresponsable. UN :: وأنا أتهم السيد فيسك بأنه لا يتحلى بروح المسؤولية.
    Nous appelons tous les Etats à se joindre à nous en respectant leurs engagements et en faisant preuve de responsabilité à cet égard. UN وندعـــو كـــل الدول ﻷن تنضـــم إلينــــا فــي التقيد بالتزاماتنا وفي التصرف بروح المسؤولية بشــــأن هذه القضية.
    Leurs efforts méritent un soutien international concret et substantiel, inspiré par l'idée de responsabilités communes et mutuelles, dans le cadre d'un partenariat mondial renouvelé et renforcé; UN وتحتاج هذه الجهود إلى دعم دولي كبير ومحدد المعالم، يقدَّم بروح المسؤولية المشتركة والمساءلة المتبادلة من خلال تجديد وتعزيز الشراكة العالمية.
    1. SE FÉLICITE de la déclaration de la Grande Jamahiriya arabe libyenne populaire et socialiste réitérant sa condamnation du terrorisme et sa totale disponibilité à coopérer, dans le cadre des efforts internationaux, avec toute partie concernée par la lutte contre le terrorisme et son éradication, ainsi que du sens élevé de responsabilité et de la retenue avec lesquels la Libye traite cette crise; UN ١ - يعبر عن تقديره ﻹعلان الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى إدانتها المتكررة لﻹرهاب واستعدادها الكامل للتعاون، في سياق الجهود الدولية، مع أي جهة تكافح اﻹرهاب وتعمل للقضاء عليه، ويشيد بمعالجة ليبيا لهذه اﻷزمة بروح المسؤولية وضبط النفس؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد