Cette visite, menée dans un esprit d'ouverture et de collaboration, avait été très productive. | UN | واعتُبرت تلك الزيارة مثمرة جدا كما رئي أنها أجريت بروح من الانفتاح والتعاون. |
Par ailleurs, nous exhortons tous les pays à mener ces activités spatiales dans un esprit d'ouverture et de transparence. | UN | وعلاوة على ذلك، نحث جميع الدول على القيام بهذه الأنشطة الفضائية بروح من الانفتاح والشفافية. |
Il invite instamment les États à aborder cette question difficile dans un esprit d'ouverture et en toute bonne foi comme il le fera lui-même. | UN | ويحث الدول على التعامل مع تلك القضية الصعبة بروح من الانفتاح وحسن النوايا كما سيفعل هو. |
Ces demandes sont généralement traitées dans un esprit d'ouverture et de transparence. | UN | ويتم التعامل مع هذه الطلبات عادة بروح من الانفتاح والشفافية. |
Il y a lieu de travailler, dans un esprit d'ouverture et de complémentarité, à la création de conditions propices à ce développement. | UN | ويجب أن يعمل هؤلاء الزعماء الجدد بروح من الانفتاح والتكامل من أجل خلق الظروف المواتية للتنمية. |
dans un esprit d'ouverture et de transparence, le Gouvernement a pleinement coopéré au bon déroulement de la visite. | UN | وأبدت الحكومة، بروح من الانفتاح والشفافية، تعاوناً كاملاً لتيسير هذه الزيارة. |
Je souhaite pour terminer confirmer que la France est prête à participer à ces travaux dans un esprit d'ouverture et avec une ferme volonté d'aboutir. | UN | في الختام، اسمحوا لي مجرد التأكيد أن فرنسا مستعدة للقيام بهذا العمل بروح من الانفتاح وبتصميم قوي على تحقيق النجاح. |
v) Le Royaume-Uni continuera d'œuvrer dans un esprit d'ouverture, de consultation et de respect de tous sur la base d'un dialogue et d'une coopération véritables. | UN | ' 5` ستواصل المملكة المتحدة العمل بروح من الانفتاح والتشاور والاحترام للجميع لإقامة حوار وتعاون حقيقيين. |
Jusqu'à présent, les débats de la Commission de consolidation de la paix se sont déroulés dans un esprit d'ouverture et d'engagement. | UN | وقد استرشدت المناقشات التي أجرتها لجنة بناء السلام حتى الآن بروح من الانفتاح والالتزام. |
Je voudrais assurer aux membres du Conseil que je continuerai à consulter les États Membres dans un esprit d'ouverture et de transparence. | UN | وأطمئنكم إلى أنني سأواصل تشاوري مع الدول الأعضاء بروح من الانفتاح والشفافية. |
Le texte définitif représente le résultat d’un effort collectif entrepris dans un esprit d’ouverture et de coopération par les représentants de gouvernements et d’organismes des Nations Unies, ainsi que par des universitaires et des représentants d’organisations non gouvernementales. | UN | ويعتبر النص النهائي حصيلة جهدا جماعيا بذل بروح من الانفتاح والتعاون من جانب ممثلي الحكومات وهيئات اﻷمم المتحدة، واﻷكاديميين وممثلي المنظمات غير الحكومية. |
Elle tient aussi à souligner qu'elle ne pourra réussir dans sa tâche que si les gouvernements coopèrent avec elle et lui manifestent leur soutien dans un esprit d'ouverture et de bonne foi. | UN | وتود المقررة الخاصة أيضا أن تؤكد أنها لن تنجح في الاضطلاع بمهامها إلا إذا أبدت الحكومات استعدادها لدعم جهودها بروح من الانفتاح والثقة. |
Le Gouvernement appelle tous les pays à faire part de leur expérience et de leurs pratiques de référence en la matière et à développer une coopération technique efficace dans le cadre de la mise en œuvre du Programme d'action, dans un esprit d'ouverture, d'intégration et de respect mutuel, sans aucun préjugé. | UN | وتدعو حكومتها جميع البلدان إلى تقاسم خبراتها وممارساتها الفاضلة وإقامة تعاون تقني فعال في تنفيذ برنامج العمل بروح من الانفتاح وشمول الجميع والاحترام المتبادل دونما أي تحامل. |
Le Président du Conseil d'administration a souhaité la bienvenue aux participants et a déclaré qu'il entendait présider aux délibérations dans un esprit d'ouverture et de dialogue constructif. | UN | 2 - رحب رئيس المجلس التنفيذي بالمشاركين، قائلاً إنه سيرأس المداولات بروح من الانفتاح والحوار البناء. |
Le Président du Conseil d'administration a souhaité la bienvenue aux participants et a déclaré qu'il entendait présider aux délibérations dans un esprit d'ouverture et de dialogue constructif. | UN | 2 - رحب رئيس المجلس التنفيذي بالمشاركين، قائلاً إنه سيرأس المداولات بروح من الانفتاح والحوار البناء. |
Le dialogue, la consultation et la coopération avec tous les partenaires dans un esprit d'ouverture, de transparence et d'inclusion et dans le plein respect des pays, petits et grands, sont les piliers de l'Assemblée générale. | UN | إن الركائز التي تقوم عليها الجمعية العامة هي الحوار والتشاور، والعمل مع جميع الشركاء بروح من الانفتاح والشفافية والشمول، واحترام جميع البلدان صغيرها وكبيرها. |
L'Afrique est prête à relever les défis du XXIe siècle dans un esprit d'ouverture et de dialogue avec tous les peuples, pour un monde de paix et de fraternité. | UN | إن أفريقيا مستعدة لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين بروح من الانفتاح والحوار مع كل الشعوب ومن أجل عالم يسوده السلام والإخاء الإنساني. |
L'actuelle administration fonctionne selon les principes du droit, dans un esprit d'ouverture et de transparence, et ne recourt à la peine capitale qu'à titre exceptionnel. | UN | وأكد أن الإدارة الحالية تعمل وفقا لمبادئ القانون بروح من الانفتاح والشفافية. ولا تستخدم عقوبة الإعدام إلا بصورة استثنائية. |
Plus que partout ailleurs dans le domaine de la préservation et du renforcement de la paix et de la sécurité internationales, nous devons réfléchir et agir ensemble, dans un esprit d'ouverture, et avec un sens élevé de nos responsabilités individuelles et collectives face au devenir de l'humanité. | UN | ولا بد لنا في مجال صون وتعزيز السلم والأمن الدوليين، أكثر من أي مجال آخر، أن نعمل معا بروح من الانفتاح وبشعور عميق بمسؤولياتنا الفردية والجماعية من أجل مستقبل البشرية. |
Elle espère que les coauteurs amélioreront le processus de consultation à l'avenir, dans un esprit d'ouverture et de transparence et en vue de trouver un consensus. | UN | والوفد يأمل في اضطلاع مقدمي مشروع القرار بتحسين عملية التشاور في المستقبل، بروح من الانفتاح والتصارح، مع استهداف تحقيق توافق في الآراء. |