ويكيبيديا

    "بروح من الصداقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans un esprit d'amitié
        
    • dans l'esprit d'amitié
        
    La Namibie souhaite la bienvenue à tous les nouveaux Membres de l'Organisation et les assure qu'elle est prête à dialoguer avec eux dans un esprit d'amitié et de solidarité. UN إن ناميبيا ترحب بجميع اﻷعضاء الجدد في المنطقة وتؤكد لهم على استعدادها للتعامل معهم بروح من الصداقة والتضامن.
    Nous devons aussi avoir le courage de débattre de questions difficiles, mais nous devons le faire dans un esprit d'amitié et d'ouverture. UN ولا بد أيضا أن تكون لدينا الشجاعة لمناقشة المسائل الصعبة، لكن علينا أن نفعل ذلك بروح من الصداقة والانفتاح.
    Je suis convaincu que ces dispositions continueront d'être perçues par nos partenaires africains dans un esprit d'amitié, de confiance et de respect et qu'elles se traduiront par des mesures pratiques de coopération. UN وأنا على يقين من أن شركاءنا اﻷفارقة سوف يستمرون في تقبل انفتاح الاتحاد الروسي بروح من الصداقة والثقة والاحترام، وأن هذا الانفتاح سيتجسد في صورة من التعاون العملي.
    Nous discutons des modalités de cogestion de l'île dans un esprit d'amitié et dans un climat de confiance en attendant que la question de la souveraineté soit réglée, et elle doit l'être et ne pas être reléguée au second plan. UN ونناقش طرائق الاشتراك في إدارة هذه الجزيرة بروح من الصداقة والثقة، انتظارا لتسوية قضية السيادة، التي يتعين حلها وعدم تركها جانبا.
    Ce débat doit se poursuivre dans l'esprit d'amitié et de respect qui caractérise nos relations avec les États-Unis et d'autres pays. UN ويجب أن يتواصل هذا النقاش بروح من الصداقة والاحترام اللذين يميزان علاقاتنا مع الولايات المتحدة والبلدان الأخرى.
    À cette fin, nous demandons instamment aux États dotés d'armes nucléaires de faire preuve d'une ferme détermination et du maximum de souplesse et d'oeuvrer avec nous dans un esprit d'amitié et de coopération aux fins de trouver une solution aux questions en suspens dans les plus brefs délais possibles. UN ولهذه الغاية، نحث هذه الدول على إبداء العزم الصادق والتحلي بأقصى قدر من المرونة، والعمل معنا بروح من الصداقة والتعاون من أجل التوصل إلى حلول للمسائل المتبقية في أقرب وقت ممكن.
    Bien que certains milieux aient essayé d'exagérer la situation en invoquant une déstabilisation régionale éventuelle, nos deux pays ont été en mesure de régler la situation dans un esprit d'amitié et de compréhension mutuelle qui a permis d'aboutir au retour de près de 70 000 personnes dans leurs foyers. UN وعلى الرغم من أن بعض الدوائر حاولت تضخيم الحالة بالاستناد إلى امكانية زعزعة الاستقرار الاقليمي، تمكن بلدانا من حل الحالة بروح من الصداقة والتفاهم المتبادلين مما أدى حتى اﻵن إلى ترحيل حوالي ٧٠ ألف عائد إلى ديارهم وأرضهم.
    a) Agir dans un esprit d’amitié et de bon voisinage et promouvoir la confiance et le respect mutuels, le dialogue et la coopération entre les États membres; UN )أ( العمل بروح من الصداقة وحسن الجوار وتعزيز تبادل الاحترام والثقة والحوار والتعاون فيما بين الدول اﻷعضاء؛
    Aussi, immédiatement après son élection, a-t-il invité tous les gouvernements sans exception à lui ouvrir largement leurs portes dans un esprit d'amitié pour entamer un dialogue sincère, sans conditions préalables et sans idées préconçues, afin de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et de garantir pour tous la jouissance effective de ces droits. UN ولذلك وجه المفوض السامي عند انتخابه، الدعوة الى جميع الحكومات دون استثناء بأن تفتح أبوابها تماما أمامه بروح من الصداقة بغية البدء في إجراء حوار صريح دون شرط أو تحيز بقصد تعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها وتمتع الجميع بها على نحو فعال.
    Le Représentant permanent a également indiqué qu'en 1980, l'Espagne et le Royaume-Uni avaient entrepris de résoudre le problème de Gibraltar dans un esprit d'amitié, conformément aux résolutions de l'Organisation des Nations Unies et, en 1984, ces deux pays avaient signé la Déclaration de Bruxelles. UN 55 - ومضى يقول إن إسبانيا والمملكة المتحدة تعهدتا في عام 1980 بتسوية مشكلة جبل طارق بروح من الصداقة والامتثال لقرارات الجمعية العامة، ووقّعتا في عام 1984 إعلان بروكسل.
    Ainsi, le Préambule de la Constitution prévoit < < Nous, le peuple Seychellois, désireux de construire une société juste, fraternelle et humaine dans un esprit d'amitié et de coopération avec tous les peuples du monde. UN وبناء على ذلك تُعلن ديباجة الدستور " نحن، شعب سيشيل: رغبة منّا في بناء مجتمع عادل وأخوي وإنساني بروح من الصداقة والتعاون مع كل شعوب العالم،
    En 1980, l'Espagne et le Royaume-Uni ont entrepris de résoudre le problème de Gibraltar dans un esprit d'amitié, conformément aux résolutions des Nations Unies et, en 1984, ces deux pays ont signé la Déclaration de Bruxelles. UN 2 - وأضاف أن إسبانيا والمملكة المتحدة تعهدتا في عام 1980 بحل مشكلة جبل طارق بروح من الصداقة ووفقا لقرارات الأمم المتحدة، وأنهما وقّعتا في عام 1984 إعلان بروكسل.
    Je vous suis très reconnaissant pour vos mots importants et je voudrais, également dans un esprit d'amitié et de franchise, vous féliciter de votre excellente maîtrise de la langue espagnole, qui témoigne de la grande amitié que vous portez à mon pays et à tous les pays hispanophones. UN وأنا ممتن جداً لك على الكلمة المهمة التي ألقيتها واسمح لي أن أهنئك، بروح من الصداقة والصراحة، على إتقانك الممتاز للغة الإسبانية، الذي يعبر من جديد عن مدى الصداقة الوطيدة التي تحملها لبلدي ولجميع البلدان الناطقة بالإسبانية.
    Israël est déterminé à travailler avec d'autres nations ainsi qu'avec les organes de l'ONU, dans un esprit d'amitié et de coopération, afin de formuler une réponse collective aux défis du nouveau millénaire, et de garantir que le siècle à venir sera un siècle de liberté, de développement, et de perspectives d'avenir offertes à tous les peuples du monde. UN وإسرائيل ملتزمة بالعمل مع الدول الأخرى ومع هيئات الأمم المتحدة، بروح من الصداقة والتعاون، لبلورة مواجهة جماعية لتحديات الألفية الجديدة، وكفالة أن يكون القرن المقبل قرنا من الحرية والتنمية والفرص لجميع شعوب العالم.
    10. Insiste sur le fait que la coopération culturelle devrait porter spécialement sur l'éducation morale et intellectuelle de la jeunesse dans un esprit d'amitié, de compréhension internationale et de paix, et aider les États à prendre conscience de la nécessité d'éveiller les vocations et de favoriser la formation professionnelle des nouvelles générations dans les domaines les plus divers; UN 10- تؤكد أن التعاون الثقافي يهتم على الأخص بتثقيف الشباب معنوياً وفكرياً بروح من الصداقة والتفاهم الدولي والسلام، وأن من شأنه زيادة الوعي بين الدول بالحاجة إلى حفز المواهب والتشجيع على تدريب الأجيال الناشئة في أوسع نطاق من القطاعات المتنوعة؛
    9. Insiste sur le fait que la coopération culturelle devrait porter spécialement sur l'éducation morale et intellectuelle de la jeunesse dans un esprit d'amitié, de compréhension internationale et de paix, et aider les États à prendre conscience de la nécessité d'éveiller les vocations et de favoriser la formation professionnelle des nouvelles générations dans les domaines les plus divers; UN 9- تؤكد أن التعاون الثقافي يهتم على الأخص بتثقيف الشباب معنوياً وفكرياً بروح من الصداقة والتفاهم الدولي والسلام، وأن من شأنه زيادة الوعي بين الدول بالحاجة إلى حفز المواهب والتشجيع على تدريب الأجيال الناشئة في أوسع نطاق من القطاعات المتنوعة؛
    9. Insiste sur le fait que la coopération culturelle devrait accorder une attention particulière à l'éducation morale et intellectuelle de la jeunesse dans un esprit d'amitié, de compréhension internationale et de paix, et aider les États à prendre conscience de la nécessité d'éveiller les vocations et de favoriser la formation professionnelle des nouvelles générations dans les domaines les plus divers; UN 9- تؤكد أن التعاون الثقافي يهتم على الأخص بتثقيف الشباب معنوياً وفكرياً بروح من الصداقة والتفاهم الدولي والسلام، وأن من شأنه زيادة الوعي بين الدول بالحاجة إلى تحفيز المواهب والتشجيع على تدريب الأجيال الناشئة في أوسع نطاق من القطاعات المتنوعة؛
    9. Insiste sur le fait que la coopération culturelle devrait accorder une attention particulière à l'éducation morale et intellectuelle de la jeunesse dans un esprit d'amitié, de compréhension internationale et de paix, et aider les États à prendre conscience de la nécessité d'éveiller les vocations et de favoriser la formation professionnelle des nouvelles générations dans les domaines les plus divers; UN 9- تؤكد أن التعاون الثقافي يهتم على الأخص بتثقيف الشباب معنوياً وفكرياً بروح من الصداقة والتفاهم الدولي والسلام، وأن من شأنه زيادة الوعي بين الدول بالحاجة إلى تحفيز المواهب والتشجيع على تدريب الأجيال الناشئة في أوسع نطاق من القطاعات المتنوعة؛
    Tout en poursuivant nos efforts pour récupérer ces territoires, nous demandons aux anciennes puissances coloniales d'accélérer ce processus par le dialogue dans l'esprit d'amitié qui caractérise nos relations. UN وفيما نواصل بذل جهودنا من أجل استعادة هذه اﻷراضي، نطلب إلى الدول الاستعمارية السابقة أن تعجل في هذه العملية عن طريق الحوار بروح من الصداقة التي تطبع علاقاتنا بطابعها.
    De même, nous lançons un appel au Gouvernement français pour qu'il accélère le processus visant à résoudre la question de la souveraineté de Tromelin par le dialogue et dans l'esprit d'amitié et de confiance qui a toujours caractérisé nos relations. UN وبالمثل، ندعو الحكومة الفرنسية إلى أن تسرع وتيرة عملية تسوية قضية السيادة على جزيرة تروملين بواسطة الحوار بروح من الصداقة والثقة، اللتين ميزتا علاقتنا دائما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد