Nous voulons nous attaquer à ces problèmes dans un esprit de partenariat et de dialogue constructif avec le Nord et pouvoir, par des contacts authentiques, leur apporter des solutions. | UN | ونحن نسعى إلى التصدي لهذه المشاكل بروح من المشاركة والحوار البنﱠاء مع الشمال بما يتيح إقامة تفاعل إيجابي له سعيا ﻹيجاد حلول لها. |
Les États doivent coopérer dans un esprit de partenariat mondial en vue de conserver, de protéger et de rétablir la santé et l'intégrité de l'écosystème terrestre. | UN | تتعاون الدول، بروح من المشاركة العالمية، في حفظ وحماية واستعادة صحة وسلامة النظام اﻹيكولوجي لﻷرض. |
Nous demeurons pleinement convaincus que, les pays de la région des Grands Lacs travaillant ensemble dans un esprit de partenariat authentique, nous trouverons des solutions aux problèmes en suspens. | UN | وما زلنا واثقين كل الثقة بأننا سيتسنى لنا، بعمل منطقة البحيرات الكبرى معا بروح من المشاركة الحقيقية، أن نصل إلى حلول للمسائل المتبقية. |
Là encore, il est manifestement nécessaire d'adopter une démarche coordonnée, dans un esprit de partenariat, en faisant intervenir les pays débiteurs et créanciers, de même que les institutions financières internationales. | UN | وهنا أيضا توجد حاجة واضحة الى اتخاذ نهج منسق، بروح من المشاركة نهج يضم الدول المدينة والدائنة وكذلك المؤسسات المالية الدولية. |
44. Le principe 7 peut se diviser en deux parties : le devoir de coopération dans un esprit de partenariat mondial et les responsabilités communes mais différenciées. | UN | ٤٤ - يمكن تقسيم المبدأ ٧ إلى جزأين: واجب التعاون بروح من المشاركة العالمية؛ والمسؤوليات المشتركة ولكن المتفاوتة. |
Ce qui compte avant tout, c'est d'avoir une vision claire et la détermination de le mettre en oeuvre grâce à un dialogue et des échanges renforcés, dans un esprit de partenariat et de coopération. | UN | ومن اﻷهمية بمكان وجود رؤية واضحة والتزام بتنفيذها من خلال الحوار المكثف والتفاعل بروح من المشاركة المتبادلة والتعاون المشترك. |
La Déclaration fournit un cadre global et l'idéal commun à atteindre par les organes de l'ONU, les institutions financières internationales, les États et les populations autochtones dans un esprit de partenariat et de respect mutuel. | UN | فالإعلان ينص على إطار شامل ومعيار للإنجازات التي ينبغي تحقيقها بروح من المشاركة والاحترام المتبادل من جانب هيئات الأمم المتحدة، والمؤسسات المالية الدولية، والحكومات، والشعوب الأصلية. |
13. Sa délégation espère que la manifestation de haut niveau sur le financement du développement s'intéressera essentiellement à des questions nationales et internationales et à des questions relatives au système et il espère que des donateurs et des institutions financières internationales participeront aux préparatifs de la Conférence dans un esprit de partenariat mondial, de responsabilité partagée et d'intérêts réciproques. | UN | وذكر أن وفده يرحِّب بالعرض الذي قدمه الاتحاد الأوروبي بعقد المؤتمر الثالث لأقل البلدان نموا في بروكسل ويحث على أن تشترك في الأعمال التحضيرية للمؤتمر الجهات المانحة والمؤسسات المالية الدولية بروح من المشاركة العالمية والمسؤولية المشتركة والمنفعة المتبادلة. |
2. Le Président a déclaré qu'il comptait que le Conseil d'administration s'acquitterait de sa tâche dans un esprit de partenariat, d'ouverture et de transparence et utiliserait efficacement le temps dont il disposait. | UN | ٢ - وذكر الرئيس أنه يعول على المجلس التنفيذي في أدائه لمهامه بروح من المشاركة ومن خلال حوار مفتوح وشفاف فضلا عن استخدام الوقت بصورة تجمع بين الكفاءة والفعالية. |
2. Le Président a déclaré qu'il comptait que le Conseil d'administration s'acquitterait de sa tâche dans un esprit de partenariat, d'ouverture et de transparence et utiliserait efficacement le temps dont il disposait. | UN | 2 - وذكر الرئيس أنه يعول على المجلس التنفيذي في أدائه لمهامه بروح من المشاركة ومن خلال حوار مفتوح وشفاف فضلا عن استخدام الوقت بصورة تجمع بين الكفاءة والفعالية. |
Il y est indiqué plus précisément que l’investissement Sud-Sud est un aspect important de la coopération économique entre pays en développement; qu’il doit être développé et renforcé dans un esprit de partenariat entre les différents acteurs responsables du progrès économique de nos pays, pour lequel le rôle de l'entreprise privée est essentiel. | UN | وهي تنص بصفة خاصة على أن الاستثمار فيما بين بلدان الجنوب هو أحد العناصر الهامة للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. وتجب تنميته وتعزيزه بروح من المشاركة فيما بين مختلف ذوي الفعاليات المشتركين في العملية الاقتصادية في بلداننا، التي يُعد فيها دور قطاع اﻷعمال الحرة الخاص دورا أساسيا. |
Comme l'a noté le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 16/11, le principe 7 de la Déclaration de Rio dispose que < < les États doivent coopérer dans un esprit de partenariat mondial en vue de conserver, de protéger et de rétablir la santé et l'intégrité de l'écosystème terrestre > > . | UN | ومثلما أشار إلى ذلك مجلس حقوق الإنسان في قراره 16/11 ينص المبدأ 7 من إعلان ريو على أن " تتعاون الدول بروح من المشاركة العالمية بغية المحافظة على سلامة النظام البيئي لكوكب الأرض وحمايته وصيانته " . |
L'effet de ce partage dans un esprit de partenariat s'applique déjà en général lorsque les deux époux sont vivants (à savoir lorsqu'une pension de vieillesse est également accordée à l'autre époux). | UN | وأثر هذا التقاسم بروح من المشاركة كما سبق أن انطبق كقاعدة عامة عندما يكون كلا الزوجين على قيد الحياة (أي عندما يمنح أيضا معاش كامل بسبب كبر السن للزوج الثاني). |