ويكيبيديا

    "برونسيفاكولشاي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Pronsivakulchai
        
    • l'intéressée
        
    Mme Pronsivakulchai a refusé le marchandage en insistant sur son innocence. UN وقد رفضت السيدة برونسيفاكولشاي قبول الاتفاق التفاوضي وأصرّت على براءتها.
    En particulier, il n'existe pas dans la législation des États-Unis d'instance officielle responsable de la détention obligatoire des demandeurs d'asile comme Mme Pronsivakulchai. UN وعلى وجه الخصوص، لا توجد سلطة قانونية تقتضي احتجاز ملتمسي اللجوء مثل السيدة برونسيفاكولشاي في قوانين الولايات المتحدة.
    30. Vu ce qui précède, le Groupe de travail ne peut pas conclure que la privation de liberté de Mme Vatcharee Pronsivakulchai est arbitraire. UN 30- وفي ضوء ما سبق، لا يستطيع الفريق العامل استنتاج أن حرمان السيدة فاتشاري برونسيفاكولشاي من الحرية إجراء تعسفي.
    Concernant Mme Vatcharee Pronsivakulchai. UN بشأن: السيدة فاتشاري برونسيفاكولشاي.
    l'intéressée est actuellement retenue dans le centre de détention du comté de McHenry à Woodstock, IL. UN والسيدة برونسيفاكولشاي محتجزة حالياً في مركز احتجاز قضاء مكهنري في وودستوك، إلينوي.
    Le 15 mars 2004, le Gouvernement a retiré la plainte à son encontre et le juge Gottschall, faisant droit au retrait, a classé l'affaire engagée contre Mme Pronsivakulchai. UN وفي 15 آذار/مارس 2004، سحبت الحكومة الدعوى المرفوعة ضدها ووافق القاضي غوتشال على طلب الحكومة وردّ الدعوى المرفوعة ضد السيدة برونسيفاكولشاي بناء على ذلك.
    Tout en rejetant l'argument constitutionnel avancé par Mme Pronsivakulchai pour des motifs de subsidiarité, la Cour a déclaré qu'elle n'avait pas bénéficié d'un procès équitable car elle n'avait pas eu raisonnablement la possibilité de présenter les éléments de preuve en sa faveur. UN وفي حين رفضت المحكمة الحجّة الدستورية التي ساقتها السيدة برونسيفاكولشاي على أساس فرعي، فقد أكدت أنها حُرمت من محاكمة منصفة لأنه لم تتوافر لها فرصة معقولة لتقديم أدلة بالأصالة عن نفسها.
    13. Après plus de cinq ans de détention aux États-Unis, Mme Pronsivakulchai souffre de plusieurs problèmes de santé. UN 13- وقد أُصيبت السيدة برونسيفاكولشاي بعدة مشاكل صحية بعد قضائها أكثر من خمس سنوات قيد الاحتجاز في الولايات المتحدة.
    14. La source fait valoir que la détention continue de Mme Pronsivakulchai depuis plus de cinq ans est arbitraire car elle viole le principe de proportionnalité. UN 14- ويؤكد المصدر أن الاحتجاز المتواصل للسيدة برونسيفاكولشاي لأكثر من خمس سنوات إجراء تعسفي لأنه ينتهك مبدأ التناسب.
    Mme Pronsivakulchai est aujourd'hui détenue depuis beaucoup plus longtemps et les perspectives d'un règlement rapide de son cas sont faibles. UN وقد أمضت السيدة برونسيفاكولشاي الآن قيد الاحتجاز فترة زمنية تزيد على ذلك كثيراً، واحتمالات التوصل إلى تسوية سريعة لقضيتها ضعيفة.
    De plus, les conditions de sa détention violent les principes 1 et 6 de l'Ensemble de principes, car Mme Pronsivakulchai n'a pas bénéficié de soins médicaux suffisants et a subi des actes de harcèlement physique, verbal et sexuel. UN وعلاوة على ذلك، تنتهك ظروف احتجزها المبدأين 1 و6 من مجموعة المبادئ لأن السيدة برونسيفاكولشاي لم تتلق سوى علاج طبي متدنٍ وتعاني من المضايقات البدنية والشفوية والجنسية.
    Mme Pronsivakulchai se trouve actuellement en détention administrative, ordonnée par le Bureau de l'immigration du Ministère de la sécurité du territoire, dans l'attente de son renvoi convenu vers la Thaïlande, comme prévu dans l'accord d'extradition. UN والسيدة برونسيفاكولشاي موضوعة حالياً قيد الاحتجاز الإداري، الذي أمر به مكتب الهجرة التابع لوزارة الأمن الوطني، انتظاراً لإعادتها إلى تايلند طبقاً لما ينص عليه اتفاق التسليم.
    6. Le 22 juillet 2004, Mme Pronsivakulchai a déposé des demandes d'asile, de non-refoulement et de protection en vertu de la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN 6- وفي 22 تموز/يوليه 2004، قدمت السيدة برونسيفاكولشاي طلبات للّجوء ووقف الإبعاد والحماية بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    11. Mme Pronsivakulchai a été victime d'actes de harcèlement sexuel, physique et verbal commis par des codétenues alors qu'elle se trouvait dans le centre de détention du comté de Kenosha. UN 11- وقد عانت السيدة برونسيفاكولشاي من مضايقات جنسية وبدنية وشفوية من قِبل سجينات جنائيات أخريات أثناء احتجازها في مركز احتجاز قضاء كينوشا.
    12. En mars, au centre de détention du comté de Kenosha, Mme Pronsivakulchai a eu la possibilité de s'entretenir en privé avec son avocat auquel elle a signalé les mauvais traitements. UN 12- وفي آذار/مارس، أُتيحت للسيدة برونسيفاكولشاي فرصة التحدث على انفراد مع محاميها في مركز احتجاز قضاء كينوشا وأبلغته بالمعاملة السيئة.
    17. S'agissant de l'application du principe de proportionnalité, la source fait valoir que la détention continue de Mme Pronsivakulchai pendant plus de 30 mois est hors de proportion avec le prétendu souci du Gouvernement de protéger la société et de faire en sorte qu'elle ne prenne pas la fuite. UN 17- ولدى تطبيق معايير التناسب هذه، يؤكد المصدر أن احتجاز السيدة برونسيفاكولشاي المتواصل لأكثر من 30 شهراً لا يتناسب مع اهتمام الحكومة الضمني بحماية المجتمع وضمان عدم هروبها.
    18. La source fait valoir en outre que Mme Pronsivakulchai est demeurée incarcérée pendant plus de 30 mois sans avoir la possibilité de faire procéder à un réexamen efficace de sa détention et de la régularité de la procédure. UN 18- وعلاوة على ذلك، يؤكد المصدر أن السيدة برونسيفاكولشاي ظلت قيد الاحتجاز لمدة تتجاوز 30 شهراً دون فرصة لإخضاع احتجازها لاستعراض فعّال ولا محاكمة منصفة.
    20. Étant donné que la détention de Mme Pronsivakulchai est inappropriée, disproportionnée et injuste, et que le seul élément prévisible de sa détention prolongée est sa nature indéfinie, la source conclut que sa détention est arbitraire. UN 20- وبالنظر إلى أن احتجاز السيدة برونسيفاكولشاي غير ملائم وغير متناسب وظالم وأن الصفة الوحيدة لاحتجازها المطول التي يمكن التنبؤ بها هي طبيعته غير المحدودة، فإن المصدر يخلص إلى أن احتجازها تعسفي.
    Elle ajoute que l'intéressée n'a pas accès à un réexamen efficace des circonstances de sa détention en violation de l'article 9, par. 4, du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وهو يؤكد أيضاً أنه لا تُتاح للسيدة برونسيفاكولشاي فرصة إخضاع ظروف احتجازها لاستعراض فعّال وهو ما يمثل انتهاكاً للفقرة 4 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    L'argument de la source est que la détention continue de l'intéressée viole ces principes à plusieurs égards. UN وحجّة المصدر هي أن احتجاز السيدة برونسيفاكولشاي المتواصل ينتهك هذه المبادئ من عدّة نواح.
    Il en est ainsi, selon la source, parce que l'intéressée n'a été reconnue coupable et n'est accusée d'aucune infraction. UN ويؤكد المصدر أن الأمر كذلك لأن السيدة برونسيفاكولشاي لم تُدن، ولا هي الآن متهمة، بأي جريمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد