Après le Congrès, il était évident que l’évangile communiste sonnait faux et paraissait très corrompu. Mais aucune autre idéologie ne fut proposée, et la crise, la lente pourriture du système qui apparu clairement durant l’époque de la stagnation sous la direction de Léonide Brejnev, entamée par le discours de Khrouchtchev, durant encore 30 ans, jusqu’à ce que Michael Gorbatchev se lança dans les réformes. | News-Commentary | بعد المؤتمر بات من الواضح أن البشارة الشيوعية كانت زائفة وفاسدة إلى حد مهلك. لكن أحداً لم يقدم إيديولوجية بديلة، ودامت الأزمة ـ التفسخ البطيء للنظام، والذي بات واضحاً أثناء عصر الركود تحت حكم ليونيد بريجينيف ـ التي بدأت بخطاب خروشوف لمدة ثلاثين عاماً، إلى أن ارتدى ميخائيل جورباتشوف عباءة التغيير. |
C’est du moins ce que nous devrions faire si nos actes reposent plus sur des principes moraux que sur le leitmotiv de Léonid Brejnev : « ce que nous avons pris, nous le gardons ». | News-Commentary | هذا ما يتعين علينا أن نفعله على أقل تقدير، بشرط أن نبني تصرفاتنا على بعض المبادئ الأخلاقية وليس على المبدأ الذي تبناه ليونيد بريجينيف ، الذي كان يقول: "ما نمتلكه الآن هو حق لنا وحدنا". |
Selon Poutine, la Russie ne saurait tout simplement « abandonner [les citoyens de Crimée] à leur sort. » Une formule tristement amusante, en ce sens que Leonid Brejnev utilisera précisément la même expression en août 1968, pour justifier une intervention de l’Armée rouge en Tchécoslovaquie destinée à venir en aide aux extrémistes communistes luttant là-bas pour écraser le mouvement réformiste du Printemps de Prague. | News-Commentary | وفقاً لبوتن فإن روسيا لا تستطيع أن تترك شعب القرم "وحده في محنته". والحق أن هذه الكلمات تستحث ابتسامة حزينة؛ فقد استخدم ليونيد بريجينيف نفس العبارة في أغسطس/آب 1968 لتبرير تدخل الجيش الأحمر في تشيكوسلوفاكيا لمساعدة المتشددين الشيوعيين المحاصرين هناك في سحق حركة ربيع براغ الإصلاحية. |
Les régimes totalitaires – nazi, soviétique des années 80 et maintenant chinois – veulent accueillir les Jeux olympiques pour montrer leur supériorité au monde. La Chine croit avoir trouvé son propre modèle de croissance et de modernisation, et ses dirigeants se servent des Jeux de la même façon que les nazis et Leonid Brejnev – c’est-à-dire comme moyen de « vendre » leur modèle à un public mondial. | News-Commentary | إن الأنظمة الاستبدادية ـ النازية، ثم السوفييتية في العام 1980، ثم الصينية الآن ـ ترغب دوماً في استضافة الألعاب الأوليمبية كوسيلة لاستعراض تفوقها أمام العالم. وتعتقد الصين أنها عثرت على نموذجها الخاص للتنمية والتحديث، وينظر حكامها إلى الألعاب من نفس الزاوية التي نظر منها إليها هتلر ثم ليونيد بريجينيف ، كوسيلة "لبيع" نموذجها لجمهور عالمي. |
Ce mois-ci marque le 90e anniversaire de la Révolution d’octobre 1917 et le 25e de la mort de Léonid Brejnev, puis le mois prochain, le 15e anniversaire de la désagrégation de l’Union soviétique. Il importe de comprendre ce premier événement pour comprendre tous les autres. | News-Commentary | إن روسيا مُـقْبِلة على وفرة من الأعياد السنوية. فهذا الشهر يوافق الذكرى السنوية التسعين لثورة أكتوبر/تشرين الأول 1917، والذكرى السنوية الخامسة والعشرين لوفاة ليونيد بريجينيف . وفي الشهر القادم تحل الذكرى السنوية الخامسة عشرة لتفكك الاتحاد السوفييتي. ولكن من خلال فهمنا للحدث الأول نستطيع أن نفهم بقية الأحداث الأخرى. |
En effet, la logique de Poutine pour annexer la Crimée ressemble de près au raisonnement de Brejnev pour envahir l'Afghanistan : confondre les ennemis qui cherchent à cerner le pays. | News-Commentary | والواقع أن الأساس الذي بنى عليه بوتن ضم شبه جزيرة القرم يشبه إلى حد كبير المنطق الذي استند إليه بريجينيف في غزو أفغانستان: لإرباك وردع أعداء يسعون إلى تطويق البلاد. ففي عام 2004، في حديثه مع قدامى المحاربين الروس حول غزو أفغانستان، شرح بوتن لهم الأسباب الجيوسياسية المشروعة لحماية الحدود السوفييتية في آسيا الوسطى، تماماً كما استشهد في مارس/آذار بمخاوف أمنية لتبرير الاستيلاء على أراض أوكرانية. |
PRINCETON – Le sacrement d’Alexander Medvedev par le président russe, Vladimir Poutine, pour lui succéder en mars prochain à ce qui était censé être une élection présidentielle démocratique, montre que les dirigeants russes n'ont pas changé d’un iota. Comme sous le régime de Leonid Brejnev, il est de plus en plus probable que les mêmes noms continueront à faire la une des actualités dans les décennies à venir. | News-Commentary | برينستون ـ كان المرسوم المقدس الذي أصدره رئيس روسيا فلاديمير بوتن باختيار أليكساندر ميدفيديف خليفة له في انتخابات مارس/آذار القادم الرئاسية، التي يفترض فيها أن تكون ديمقراطية، بمثابة البرهان على أن قادة روسيا لم يتغيروا مثقال ذرة. ويبدو الأمر على نحو متزايد وكأننا سوف نرى نفس الأسماء في الأخبار لعقود أخرى من الزمان، كما كانت الحال أثناء حكم ليونيد بريجينيف . |