ويكيبيديا

    "بزعزعة الاستقرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • déstabilisation
        
    • déstabiliser
        
    • instabilité
        
    La duplicité de certains chefs de guerre y constitue une menace permanente de déstabilisation. UN إن ازدواجية بعض القادة العسكريين تشكل تهديدا دائما ينذر بزعزعة الاستقرار.
    Une autre question soulevée au cours de mon séjour au Rwanda concernait le danger de plus en plus grand de déstabilisation. UN وثمة مسألة أخرى أثيرت خلال فترة بقائي في رواندا، وهي مسألة تعاظم اﻷنشطة التي تهدد بزعزعة الاستقرار.
    Aucun pays ne peut être épargné par les effets de cette crise dont l'éventuelle amplification peut entraîner des risques de déstabilisation en chaîne. UN ولن يفلت بلد من آثار هذه الأزمة، وقد يؤدي انتشارها المحتمل إلى سلسلة من ردود الفعل فيما يتصل بزعزعة الاستقرار.
    Elles ont encore le potentiel de déstabiliser tout le pays. UN وهي ما زالت قادرة على التسبب بزعزعة الاستقرار على نطاق واسع في البلد.
    De tels délits, venant s'ajouter à la menace des groupes islamistes dans les régions montagneuses du Sahara, risquent de déstabiliser les pays voisins. UN ورأت أن اقتران هذه الجرائم بالتهديدات التي تمثلها الجماعات الإسلامية في المناطق الجبلية للصحراء تهدد بزعزعة الاستقرار في البلدان المجاورة.
    Bien que la mondialisation pose de graves problèmes, avec un risque d'instabilité et de marginalisation, l'expérience actuelle montre qu'elle offre de nouvelles perspectives d'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale. UN وعلى الرغم من أن العولمة تثير مشاكل خطيرة تهدد بزعزعة الاستقرار وبالتهميش، أظهرت التجربة حتى الآن أن العولمة تتيح آفاقا جديدة لإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Bien que la mondialisation pose de graves problèmes, avec un risque d'instabilité et de marginalisation, l'expérience actuelle montre qu'elle offre de nouvelles perspectives d'intégration des pays en développement dans l'économie mondiale. UN وعلى الرغم من أن العولمة تثير مشاكل خطيرة تهدد بزعزعة الاستقرار وبالتهميش، أظهرت التجربة حتى الآن أن العولمة تتيح آفاقا جديدة لإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي.
    Les risques de déstabilisation qu'elle présente pour le Burundi et les autres pays voisins sont devenus depuis des mois une lancinante préoccupation. UN إن التهديد الذي تمثله بزعزعة الاستقرار في بوروندي والبلدان المجاورة أصبح من أسباب القلق المستمر في اﻷشهر اﻷخيرة.
    J'ai évoqué avec les représentants du Gouvernement les informations faisant état d'une menace croissante de déstabilisation au-delà des frontières du Rwanda. UN وناقشت مع مسؤولي الحكومة ما تذكره التقارير من تعاظم اﻷنشطة التي تهدد بزعزعة الاستقرار خارج حدود رواندا.
    Tout cela indique assez que certains pouvoirs et certains groupes mettent au point des techniques pour provoquer une déstabilisation prétendument < < contrôlée > > et même des conflits régionaux. UN ويشير هذا كله إلى أن هناك قوى ومجموعات معينة تبتكر تكنولوجيا لإثارة ما يسمى بزعزعة الاستقرار " المحكوم " ، بل وحتى الصراعات الإقليمية.
    Le seuil de 20 000 réfugiés qui était depuis longtemps considéré, aussi bien par le précédent gouvernement que par le gouvernement actuel, comme le nombre maximum admissible des personnes pouvant être absorbées sans risque de déstabilisation, est maintenant plus que largement dépassé. UN وجرى بصورة شاملة اﻹخلال بالحد الذي تقرر منذ مدة طويلة والبالغ ٠٠٠ ٢٠ لاجئ والذي قدرت الحكومة الحالية والسابقة أنه الحد اﻷقصى الذي يمكن استيعابه بدون المخاطرة بزعزعة الاستقرار.
    Et le Gouvernement congolais doit avoir constamment à l'esprit que, chaque fois que des forces du mal s'évertuent à semer l'insécurité dans un pays voisin, le pays d'où viennent ces forces de déstabilisation perd lui-même de sa souveraineté et de son intégrité territoriale. UN وعلى حكومـــة جمهوريـــة الكونغـــو الديمقراطية أن تراعي دائما أنه كلما حاولت قوات الشر زرع اختلال اﻷمن في بلد مجاور، فإن البلد اﻷصلي للقوات القائمة بزعزعة الاستقرار يفقد حقه في سيادته وسلامة أراضيه.
    Il est manifeste désormais que le laxisme qu'on a tenté de pratiquer à l'égard des extrémistes qui, au sein de la communauté albanaise du Kosovo, veulent une société monoethnique, a échoué, entraînant des risques graves de déstabilisation de la région tout entière. UN ويتضح اليوم بجلاء أن محاولات استمالة المتطرفين من بين ألبان كوسوفو قد باءت بالفشل وتمخضت عنها مخاطر جدية تهدد بزعزعة الاستقرار في المنطقة بأكملها.
    L'absence d'une solution à la question du Sahara occidental peut mener à une déstabilisation de toute la région et à un accroissement de l'ampleur du terrorisme, de la criminalité organisée et de la traite d'êtres humains. UN وإن العجز عن التوصل إلى حل لمسألة الصحراء الغربية يهدد بزعزعة الاستقرار في المنطقة كلها وبزيادة مستويات الإرهاب والجريمة المنظمة والاتجار بالأشخاص.
    Le Secrétaire général a fait une déclaration dans laquelle il a indiqué les menaces posées par la dégradation de l'environnement et les pénuries de ressources, notamment les risques de déstabilisation qu'elles représentaient pour des régions sujettes à des conflits. UN وأدلى الأمين العام ببيان عدَّد فيه الأخطار الناجمة عن تدهور البيئة وشح الموارد، بخاصة احتمال تسببها بزعزعة الاستقرار في مناطق هي أصلا عرضة للصراعات.
    Les troubles internes qui font rage au Tchad et en Somalie se sont envenimés au point de menacer de déstabiliser la région. UN وفي تشاد والصومال، تشتد حدة الأزمات الداخلية وتهدد بزعزعة الاستقرار في المنطقة.
    En même temps, nous ne comprenons pas entièrement la réaction plutôt sans entrain de la communauté internationale et des grands États face à l'expansion on ne peut plus dangereuse du terrorisme en Asie centrale, qui menace de déstabiliser toute la région et le monde tout entier. UN وفي الوقت نفسه، نحن لا ندرك تماما رد الفعل المتراخي بعض الشيء للمجتمع الدولي والدول الكبرى إزاء الانتشار اﻷشد خطرا لﻹرهاب في آسيا الوسطى، مما يهدد بزعزعة الاستقرار إقليميا وعالميا.
    Il faut donner un nouvel élan aux négociations conduites sous les auspices du Secrétaire général, puisque le conflit risque de déstabiliser la région tout entière et de susciter des activités criminelles. UN وينبغي إعطاء دفعة جديدة للمفاوضات المباشرة التي تجري تحت رعاية الأمين العام، نظراً لأن النزاع يهدد بزعزعة الاستقرار في المنطقة بكاملها وتشجيع الأنشطة الإجرامية.
    Les capitaux privés ont un rôle à jouer dans tous ces domaines, mais à ce jour, le surplus de capitaux privés transférés aux pays en développement a, pour une large part, pris la forme d’investissements de portefeuille et de placements à court terme, qui ne correspondent pas nécessairement aux priorités du développement et qui, en raison de leur instabilité, peuvent avoir des effets déstabilisateurs. UN ولرأس المال الخاص دور يقوم به في جميع هذه المجالات، ولكن جزءا كبيرا من الزيادة في تدفقات رأس المال الخاص على البلدان النامية حاليا قد اتخذ شكل رأسمال ممثل بأوراق مالية وتدفقات قصيرة اﻷجل. وهما لا يستجيبان بالضرورة ﻷولويات التنمية، ويمكن أن يكون لهما عواقب تتسم بزعزعة الاستقرار بسبب تقلبهما.
    Selon le Forum économique mondial, les disparités croissantes de revenus sont le deuxième risque mondial d'instabilité et d'insécurité. UN وحدد المنتدى الاقتصادي العالمي اتساع نطاق التفاوتات في الدخل كثاني أكبر خطر على الصعيد العالمي، إذ ينطوي على احتمال كبير في ما يتعلق بزعزعة الاستقرار وانعدام الأمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد