ويكيبيديا

    "بزعم انتهاك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • grief de violation
        
    • allégation de violation
        
    • violation présumée
        
    • griefs de violation
        
    • allégations de violation
        
    • allégations de violations liées
        
    • violation alléguée de l
        
    En ce qui concerne le grief de violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte, l'État partie fait valoir que ce grief porte sur l'application de mesures d'aménagement des conditions pénitentiaires dont l'octroi ou le refus n'altère en rien le fait qu'il devait exécuter la peine de trois ans de privation de liberté qui lui avait été imposée conformément à la loi. UN وفيما يتعلق بزعم انتهاك الفقرة 1 من المادة 9 من العهد، تؤكد الدولة الطرف أن شكوى صاحب البلاغ تشير إلى تطبيق تدابير مخففة في السجن، وهي تدابير لا يؤدي منحها أو رفضها إلى تعديل حقيقة التزامه بأداء عقوبة بالسجن مفروضة عليه قانوناً لمدة ثلاث سنوات.
    En ce qui concerne le grief de violation du droit à un procès équitable, elle a statué que la procédure avait été dûment respectée lors du procès, étant donné que celui-ci s'était déroulé devant l'autorité judiciaire compétente, que les participants avaient pu y jouer un rôle actif et avaient pu présenter des moyens de preuve et exercer des recours et que, par conséquent, les garanties d'un procès équitable n'avaient pas été violées. UN وفيما يتعلق بزعم انتهاك الحق في محاكمة عادلة، رأت المحكمة الدستورية أنه لم تقع أي انتهاكات إجرائية في إجراءات المحكمة لأن السلطة القضائية المختصة هي التي اضطلعت بها، ولأن المشاركين تمكنوا من القيام بدور فعّال في الإجراءات واقتراح أدلة والتماس سبل انتصاف، ولم تنتهك من ثم ضمانات المحاكمة العادلة.
    10.12 Eu égard à l'allégation de violation de l'article 17 du Pacte, le Comité note les arguments des auteurs selon lesquels leurs coordonnées complètes sont livrées à tous par leur inscription sur la liste récapitulative. UN 10-12 وفيما يتعلق بزعم انتهاك المادة 17 من العهد، تحيط اللجنة علماً بحجج صاحبي البلاغ التي تفيد بأن كامل البيانات الخاصة بهما أتيحت للكافة من خلال إدراجهما على قائمة لجنة الجزاءات.
    10.12 Eu égard à l'allégation de violation de l'article 17 du Pacte, le Comité note les arguments des auteurs selon lesquels leurs coordonnées complètes sont livrées à tous par leur inscription sur la liste récapitulative. UN 10-12 وفيما يتعلق بزعم انتهاك المادة 17 من العهد، تحيط اللجنة علماً بحجج صاحبي البلاغ التي تفيد بأن كامل البيانات الخاصة بهما أتيحت للكافة من خلال إدراجهما على قائمة لجنة الجزاءات.
    Plainte: violation présumée du Traité révisé de la Communauté économique des États d'Afrique de l'Ouest et des protocoles correspondants, fondée sur la proposition par la Gambie d'un amendement visant à mettre en place une chambre d'appel chargée de statuer sur d'éventuels recours contre les décisions de la Cour de la CEDEAO. UN الدعوى: رفع المدعي دعوى قضائية ضد المدعى عليهما بزعم انتهاك معاهدة الجماعة الاقتصادية المنقحة والبروتوكولات عندما اقترحت غامبيا تعديلاً على المعاهدة يتمثل في إنشاء غرفة استئناف للاستماع إلى الطعون المقدمة من محكمة الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    8.1 En ce qui concerne les griefs de violation des articles 17 et 23 (par. 1), le Comité rappelle sa jurisprudence selon laquelle il peut se produire des cas où le refus de l'État partie de laisser un membre d'une famille rester sur son territoire représente une ingérence dans la vie de la famille de cette personne. UN 8-1 فيما يتعلق بزعم انتهاك المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23، تذكّر اللجنة بسوابقها القانونية التي تفيد باحتمال وجود حالات يُمَثِّل فيها رفض الدولة الطرف السماح لأحد أفراد أسرةٍ بالبقاء في إقليمها تدخلاً في حياته الأسرية.
    Or, dans plusieurs affaires précédentes relatives à des allégations de violation de l'article 26 du Pacte par la République tchèque, le Comité avait déclaré recevables les communications présentées plusieurs années après que leurs auteurs avaient épuisé les recours internes, indépendamment des motifs que ceux-ci avaient pu invoquer pour expliquer le délai. UN بيد أن اللجنة قد أعلنت في عدد من القضايا السابقة المتعلقة بزعم انتهاك الجمهورية التشيكية للمادة 26 من العهد، عن مقبولية بلاغات قُدمت بعد مرور سنوات عديدة على استنفاد أصحابها لسبل الانتصاف المحلية، وذلك بصرف النظر عن الأسباب التي قدموها لتبرير التأخير.
    4.9 Quant aux allégations de violations liées à la clause humanitaire prévue par la résolution 1452 (2002), la dérogation pour cause humanitaire a été prévue par le Règlement (CE) no 561/2003 modifiant le Règlement no 881/2002 qui, en vertu du Traité instituant la Communauté européenne est une norme obligatoire et directement applicable dans tous les États membres. UN 4-9 وفيما يتعلق بزعم انتهاك البند الإنساني الوارد في القرار 1452(2002)، فإن الإعفاء لأسباب إنسانية منصوص عليه في لائحة الجماعة الأوروبية رقم 561/2003 المعدِّلة للائحة رقم 881/2002، التي تُعَدُّ ملزمة وواجبة التطبيق مباشرة في جميع الدول الأعضاء عملاً بأحكام معاهدة إنشاء الجماعة الأوروبية.
    En ce qui concerne le grief de violation du paragraphe 1 de l'article 9 du Pacte, l'État partie fait valoir que ce grief porte sur l'application de mesures d'aménagement des conditions pénitentiaires dont l'octroi ou le refus n'altère en rien le fait qu'il devait exécuter la peine de trois ans de privation de liberté qui lui avait été imposée conformément à la loi. UN وفيما يتعلق بزعم انتهاك الفقرة 1 من المادة 9 من العهد، تؤكد الدولة الطرف أن شكوى صاحب البلاغ تشير إلى تطبيق تدابير مخففة في السجن، وهي تدابير لا يؤدي منحها أو رفضها إلى تعديل حقيقة التزامه بأداء عقوبة بالسجن مفروضة عليه قانوناً لمدة ثلاث سنوات.
    En ce qui concerne le grief de violation du droit à un procès équitable, elle a statué que la procédure avait été dûment respectée lors du procès, étant donné que celui-ci s'était déroulé devant l'autorité judiciaire compétente, que les participants avaient pu y jouer un rôle actif et avaient pu présenter des moyens de preuve et exercer des recours et que, par conséquent, les garanties d'un procès équitable n'avaient pas été violées. UN وفيما يتعلق بزعم انتهاك الحق في محاكمة عادلة، رأت المحكمة الدستورية أنه لم تقع أي انتهاكات إجرائية في إجراءات المحكمة لأن السلطة القضائية المختصة هي التي اضطلعت بها، ولأن المشاركين تمكنوا من القيام بدور فعّال في الإجراءات واقتراح أدلة والتماس سبل انتصاف، ولم تنتهك من ثم ضمانات المحاكمة العادلة.
    7.3 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 26 du fait du préjugé et de l'attitude discriminatoire dont avaient fait preuve les tribunaux tchèques, le Comité estime que l'auteur n'a pas suffisamment étayé l'allégation, aux fins de la recevabilité. UN 7-3 أما فيما يتعلق بزعم انتهاك المادة 26 بسبب ما يدعى أنه تحيز وموقف تمييزي اعتمدته المحاكم التشيكية، فإن اللجنة ترى أن صاحب البلاغ لم يثبت هذا الادعاء إثباتاً كافياً لأغراض المقبولية.
    7.7 En ce qui concerne le grief de violation du droit de ne pas faire l'objet d'une arrestation ou d'une détention arbitraires, il est incontesté que l'auteur a été arrêté sans mandat. UN 7-7 وفيما يتصل بزعم انتهاك الحق في عدم إلقاء القبض والاحتجاز على نحو تعسفي، فلا شك أنه تم إلقاء القبض على صاحب البلاغ بدون أمر بالقبض.
    6.4 En ce qui concerne les allégations de violation du paragraphe 1 de l'article 17 du Pacte, le Comité relève qu'à aucun moment le grief de violation du droit au respect de la vie privée et familiale n'a été invoqué par le requérant devant les juridictions nationales. UN 6-4 وفيما يتعلق بزعم انتهاك الفقرة 1 من المادة 17 من العهد، تشير اللجنة إلى أن صاحب البلاغ لم يحتج في أي وقت من الأوقات أمام المحاكم الوطنية بزعم انتهاك الحق في احترام الحياة الشخصية والأسرية.
    9.4 En ce qui concerne le grief de violation du droit à être jugé par un tribunal impartial au sens de l'article 14 du paragraphe 1 du Pacte, le Comité prend note des arguments de l'État partie relativement aux grandes dimensions de l'Université de Murcie et à l'absence d'intérêt personnel supposée dans le litige de la part du magistrat en cause. UN 9-4 وأما التظلّم المتعلق بزعم انتهاك حق صاحبة البلاغ في محاكمة عادلة بمقتضى الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، فإن اللجنة تحيط علماً بحجج الدولة الطرف المتعلقة بمكانة جامعة مورسيا وغياب المصلحة الشخصية المزعومة للقاضي المعني.
    7.7 En ce qui concerne l'allégation de violation des articles 12 et 18 du Pacte, le Comité note l'argument avancé par l'État partie, à savoir que l'auteur n'a pas invoqué ces griefs devant les tribunaux nationaux. UN 7-7 وفيما يتعلق بزعم انتهاك المادتين 12 و18 من العهد، تلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف القائلة بأن صاحب البلاغ لم يثر هذه الادعاءات أمام المحاكم المحلية.
    7.7 En ce qui concerne l'allégation de violation des articles 12 et 18 du Pacte, le Comité note l'argument avancé par l'État partie, à savoir que l'auteur n'a pas invoqué ces griefs devant les tribunaux nationaux. UN 7-7 وفيما يتعلق بزعم انتهاك المادتين 12 و 18 من العهد، تلاحظ اللجنة حجة الدولة الطرف القائلة بأن صاحب البلاغ لم يثر هذه الادعاءات أمام المحاكم المحلية.
    9.5 Concernant l'allégation de violation du paragraphe 1 de l'article 9, les éléments de preuve dont dispose le Comité font apparaître que M. Saker a été enlevé à son domicile par des agents de l'État. UN 9-5 وفيما يتعلق بزعم انتهاك الفقرة 1 من المادة 9، فإن الأدلة الموجودة بحوزة اللجنة تفيد بأن السيد ساكر قد اختطفه موظفو الدولة من بيته.
    7.5 Relativement à l'allégation de violation de l'article 14, paragraphe 1, du Pacte, l'État partie expose sa législation garantissant l'indépendance de la justice. UN 7-5 أما فيما يتعلق بزعم انتهاك الفقرة 1 من المادة 14 من العهد، فإن الدولة الطرف تعرض تشريعاتها التي تكفل استقلال القضاء.
    3.11 Sur l'allégation de violation de l'article 27, l'auteur revendique la qualité de minoritaire dont les droits à exercer sa propre vie culturelle, en commun avec les autres membres de son groupe, ont été anéantis en 1962. UN 3-11 وفيما يتعلق بزعم انتهاك المادة 27، يطالب صاحب البلاغ باعتباره فرد من أفراد أقلية حرم في عام 1962 من حقوقه في ممارسة حياته الثقافية، بالاشتراك مع أفراد آخرين من مجموعته.
    5.4 Concernant la violation présumée des articles 12 et 13 de la Convention, le Comité observe que le Procureur n'a jamais indiqué au requérant si une enquête était en cours ou avait été effectuée après le dépôt de la plainte pénale, le 31 janvier 2000. UN 5-4 وفيما يتعلق بزعم انتهاك المادتين 12 و13 من الاتفاقية، تلاحظ اللجنة أن المدعي العام لم يبلغ صاحب الشكوى مطلقاً بما إذا كان التحقيق جارياً أو قد أُجري بعد تقديم الشكوى الجنائية في 31 كانون الثاني/يناير 2000.
    5.5 S'agissant de la violation présumée de l'article 14 de la Convention, le Comité note les allégations du requérant selon lesquelles l'absence de procédure pénale l'a privé de la possibilité d'intenter une action civile en indemnisation. UN 5-5 وفيما يتعلق بزعم انتهاك المادة 14 من العهد، تلاحظ اللجنة ادعاءات صاحب الشكوى بأن غياب الإجراءات الجنائية قد حرمه من إمكانية إقامة دعوى مدنية للمطالبة بالتعويض.
    8.1 En ce qui concerne les griefs de violation des articles 17 et 23 (par. 1), le Comité rappelle sa jurisprudence selon laquelle il peut se produire des cas où le refus de l'État partie de laisser un membre d'une famille rester sur son territoire représente une ingérence dans la vie de la famille de cette personne. UN 8-1 فيما يتعلق بزعم انتهاك المادة 17 والفقرة 1 من المادة 23، تذكّر اللجنة بسوابقها القانونية التي تفيد باحتمال وجود حالات يُمَثِّل فيها رفض الدولة الطرف السماح لأحد أفراد أسرةٍ بالبقاء في إقليمها تدخلاً في حياته الأسرية.
    Or, dans plusieurs affaires précédentes relatives à des allégations de violation de l'article 26 du Pacte par la République tchèque, le Comité avait déclaré recevables les communications présentées plusieurs années après que leurs auteurs avaient épuisé les recours internes, indépendamment des motifs que ceux-ci avaient pu invoquer pour expliquer le délai. UN بيد أن اللجنة قد أعلنت في عدد من القضايا السابقة المتعلقة بزعم انتهاك الجمهورية التشيكية للمادة 26 من العهد، عن مقبولية بلاغات قُدمت بعد مرور سنوات عديدة على استنفاد أصحابها لسبل الانتصاف المحلية، وذلك بصرف النظر عن الأسباب التي قدموها لتبرير التأخير.
    4.9 Quant aux allégations de violations liées à la clause humanitaire prévue par la résolution 1452 (2002), la dérogation pour cause humanitaire a été prévue par le Règlement (CE) no 561/2003 modifiant le Règlement no 881/2002 qui, en vertu du Traité instituant la Communauté européenne est une norme obligatoire et directement applicable dans tous les États membres. UN 4-9 وفيما يتعلق بزعم انتهاك البند الإنساني الوارد في القرار 1452 (2002)، فإن الإعفاء لأسباب إنسانية منصوص عليه في لائحة الجماعة الأوروبية رقم 561/2003 المعدِّلة للائحة رقم 881/2002، التي تُعَدُّ ملزمة وواجبة التطبيق مباشرة في جميع الدول الأعضاء عملاً بأحكام معاهدة إنشاء الجماعة الأوروبية.
    7.3 En ce qui concerne la violation alléguée de l'article 2 du Pacte, le Comité prend note de l'argument de l'État partie qui fait valoir que ce grief est irrecevable parce qu'il est incompatible avec le Pacte étant donné que l'article 2 ne peut pas être invoqué de façon indépendante. UN 7-3 وفيما يتعلق بزعم انتهاك المادة 2، تحيط اللجنة علماً بالحجة التي ساقتها الدولة الطرف وهي أن هذا الادعاء غير مقبول نظراً لعدم تماشيه مع العهد، ذلك لأنه لا يجوز التذرّع بالمادة 2 بصورة مستقلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد