ويكيبيديا

    "بزمام الأمور" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en main
        
    • maîtrise
        
    • appropriation
        
    • en mains
        
    • décidait des activités
        
    • repris les rênes
        
    • tout sous contrôle
        
    • mieux maîtriser
        
    i) Revendiquer la prise en main à l'échelon national; UN المطالبة بالإمساك بزمام الأمور على الصعيد الوطني؛
    La réussite que constitue la Convention résulte à la fois d'une prise en main nationale et de la coopération internationale. UN إن نجاح الاتفاقية يقوم على الجمع بين الإمساك بزمام الأمور على المستوى الوطني والتعاون على المستوى الدولي.
    Nous renforcerons la prise en main par les pays ainsi que leurs capacités, intensifierons la coopération et mettrons en place des partenariats pour l'achèvement des opérations; UN تعزيز الإمساك بزمام الأمور وبناء القدرات على المستوى الوطني، وتعزيز التعاون، وإقامة شراكات لإنجاز هذه المهمة؛
    L'importance de la maîtrise nationale et du renforcement des capacités nationales a été mise en exergue. UN كما جرى التشديد على أهمية الأخذ بزمام الأمور على الصعيد الوطني وتنمية القدرات الوطنية.
    Il s'appuie sur la maîtrise des pays bénéficiaires et il est axé sur la demande. UN وهو يركز على إمساك المستفيدين بزمام الأمور وهو موجه نحو الطلب.
    D'autres pays, tels que l'Albanie, ne sont pas loin d'une pleine appropriation nationale. UN وبعض البلدان الأخرى، مثل ألبانيا، قريبة جداً من الإمساك الكامل بزمام الأمور على الصعيد الوطني.
    Comme si j'avais la situation en mains. Open Subtitles وكأنه يمكنني الامساك بزمام الأمور
    Elle a souligné que les priorités des programmes de pays étaient fonction de priorités nationales et que, dans chaque pays, le gouvernement décidait des activités à entreprendre. UN وأكدت أن الأولويات الوطنية هي التي تحدد أولويات البرامج القطرية وأن حكومة كل بلد هي التي تتحكم بزمام الأمور.
    Ils ont estimé qu'une forte prise en main à l'échelon national était essentielle pour que la coopération puisse se développer et ont clairement compris ce que signifiait cette prise en main. UN وأعربت عن رأي مفاده أن الإمساك بزمام الأمور بحزم على الصعيد الوطني أمر أساسي لضمان إمكانية ازدهار التعاون، وباتت تدرك بوضوح مغزى عملية الإمساك بزمام الأمور.
    35. Une sérieuse reprise en main de la situation s'amorce avec la nomination du nouveau Directeur général, M. Andrésol. UN 35- بيد أن محاولة جدية للأخذ بزمام الأمور من جديد قد بدأت بتعيين المدير العام الجديد، السيد أندريسول.
    Plusieurs leçons ont été tirées de l'exécution de ce projet, qu'il s'agisse de l'utilité d'une réelle prise en main de tout système de ce type par le pays lui-même ou de l'importance d'une approche écologiquement rationnelle tout au long de la durée de vie du projet et au-delà. UN وتشمل بعض الدروس المستفادة من تنفيذ هذا المشروع الميزة المتمثلة في أخذ البلد بزمام الأمور بحزم فيما يتعلق بذلك النظام وأهمية اتباع نهج ملائم للبيئة طيلة عمر المشروع وبعده.
    La nouvelle architecture visait à favoriser la mobilisation des ressources nationales et mettait l'accent sur la prise en main, l'autonomisation et l'aménagement d'une marge d'action. UN وتهدف البنية الجديدة إلى دعم تعبئة الموارد المحلية وتولي الاهتمام لزيادة الأخذ بزمام الأمور والاستقلال الذاتي وهامش الحركة.
    Ils ont estimé qu'une forte prise en main à l'échelon national était essentielle pour que la coopération puisse se développer et ont clairement compris ce que signifiait cette prise en main. UN وأعربت عن رأي مفاده أن الإمساك بزمام الأمور بحزم على الصعيد الوطني أمر أساسي لضمان إمكانية ازدهار التعاون، وباتت تدرك بوضوح مغزى عملية الإمساك بزمام الأمور.
    L'expérience révèle que la réalisation des OMD exige une forte prise en main du programme par les pays, une gouvernance démocratique et des approches favorisant une croissance économique équitable et sans exclusion. UN وتظهر التجربة أن إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية يتطلب أخذ البلدان بزمام الأمور بحزم، والحوكمة الديمقراطية واتباع نُهُجٍ من شأنها أن تعزز النمو الاقتصادي المنصف والشامل للجميع.
    Les dirigeants locaux ont peu à peu assuré la maîtrise de leurs propres institutions. UN وأصبح القادة المحليون يمسكون بزمام الأمور في مؤسساتهم.
    Le déroulement de l'opération fait également apparaître une préparation et une maîtrise insuffisante de la part de la police. UN كما أن العملية تكشف عن قصور بيِّن في التخطيط وفي التحكم بزمام الأمور من جانب الشرطة.
    Les débats sur les priorités ont ensuite porté sur diverses questions telles que la maîtrise nationale, le renforcement des institutions nationales et l'état de préparation. UN ثم تناولت المناقشات المتعلقة بالأولويات مسائل الأخذ بزمام الأمور على المستوى القطري وتعزيز المؤسسات الوطنية والتأهب.
    De par sa participation au processus < < Une ONU > > et au Cadre intégré renforcé, la CNUCED garantit l'appropriation nationale. UN ويكفل الأونكتاد، من خلال مشاركته في عملية " أمم متحدة واحدة " والإطار المتكامل المحسن، إمساك الأقطار بزمام الأمور.
    Il insiste sur l'appropriation par les pays bénéficiaires et est déterminé par la demande. UN ويركز البرنامج على إمساك المستفيدين بزمام الأمور ويُوجه للاستجابة للطلبات.
    La proposition du CCS est également contraire à la résolution 62/208 de l'Assemblée générale, qui insiste sur la nécessité de favoriser la prise en mains par les pays et de renforcer les capacités nationales d'évaluation. UN وقال إن المقترح يتعارض أيضا مع فحوى قرار الجمعية العامة 62/208، الذي يؤكد على الدور الوطني في الأخذ بزمام الأمور وعلى الحاجة إلى تعزيز القدرات الوطنية في مجال التقييم.
    Elle a souligné que les priorités des programmes de pays étaient fonction de priorités nationales et que, dans chaque pays, le gouvernement décidait des activités à entreprendre. UN وأكدت أن الأولويات الوطنية هي التي تحدد أولويات البرامج القطرية وأن حكومة كل بلد هي التي تتحكم بزمام الأمور.
    Tu as identifié le problème, tu as repris les rênes et tu t'es remis sur les rails. Open Subtitles ،حددتَ المشكلة ،أمسكت بزمام الأمور وبسرعة عدت لوضعك الطبيعي
    Vous pensez avoir tout sous contrôle, et puis, Open Subtitles فقد تظن بأنّكَ تُمسك بزمام الأمور فإذا على حين غرة
    La Guild of Service est une société caritative se consacrant à la libération des femmes et des enfants, de façon à les aider à faire des choix en connaissance de cause et à mieux maîtriser leur existence. UN جمعية الخدمات جميعة خيرية تكرس جهودها لتمكين النساء والأطفال وتهدف إلى مساعدتهم على الوصول إلى خيارات مستنيرة والأخذ بزمام الأمور في حياتهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد