En outre, des fonctionnaires ont été témoins de scènes de ce type, les victimes étant leurs collègues ou la population à laquelle ils s’efforcent d’apporter une aide. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، فهم يشاهدون ذلك كله إما فيما يتعلق بزملائهم أو بالشعب الذي يحاولون مساعدته. |
Ils souhaiteraient en outre rendre hommage à leurs collègues du Conseil pour leur participation et leur contribution actives au succès de la mission. | UN | ويودون، أيضا، الإشادة بزملائهم في المجلس لروحهم السباقة إلى المشاركة ولإسهامهم في نجاح البعثة. |
Par conséquent, les enseignants sans conviction religieuse ou dont les convictions étaient incompatibles avec celles de ces écoles confessionnelles étaient désavantagés par rapport à leurs collègues théistes. | UN | وبالتالي، فإن المدرسين الذين لا يؤمنون بأي معتقد أو الذين يدينون بمعتقدات لا تتوافق مع معتقدات المدارس الدينية يكونون في وضع غير موات مقارنة بزملائهم من المؤمنين بوجود إله. |
Ils souhaitent également rendre hommage à leurs collègues du Conseil de sécurité, au Secrétaire général et à son Représentant spécial pour leur participation active et leur contribution au succès de la mission. | UN | ويودون أيضا أن يشيدوا بزملائهم في المجلس، وبالأمين العام، وبممثليه الخاصين، لمشاركتهم السباقة ولإسهامهم في إنجاح البعثة في مهمتها. |
Par conséquent, les enseignants sans convictions religieuses ou dont les convictions sont incompatibles avec celles de ces écoles confessionnelles sont désavantagés par rapport à leurs collègues théistes. | UN | وبالتالي، فإن المدرسين الذين لا يؤمنون بأي معتقد أو الذين يدينون بمعتقدات لا تتوافق مع معتقدات المدارس الدينية، يكونون في وضع غير موات مقارنة بزملائهم من معتنقي العقائد التوحيدية. |
Bien que les membres du personnel décrivent la qualité de leurs relations professionnelles avec leurs collègues des autres divisions ou groupes dans des termes généralement élogieux, les données recueillies auprès du personnel lors des entretiens et des enquêtes montrent qu'ils ont relativement peu d'échanges entre eux. | UN | وعلى الرغم من اتجاه الموظفين إلى أن يصفوا نوعية علاقتهم المهنية بزملائهم في الشُعب أو الوحدات الأخرى على أنها علاقة إيجابية في العموم، إلاّ أن المعطيات المستخلصة من مقابلات واستقصاءات الموظفين تشير إلى أن التفاعل بين أولئك الموظفين قليل التواتر نسبيا. |
Par rapport à leurs collègues jeunes, ils sont moins enclins à abandonner un emploi, à s'absenter, à avoir des accidents; leurs connaissances sont plus vastes, leurs compétences sociales sont supérieures, ils s'acquittent mieux de leurs fonctions et ils sont plus heureux. | UN | وبمقارنة العمال الأكبر سنا بزملائهم الأحدث سنا، نجد أنهم يتفوقون عليهم في المداومة على العمل، وقلة الحوادث، وزيادة المعارف، كما يفضلونهم في المهارات الاجتماعية والأداء الوظيفي، وهم أيضا أكثر سعادة. |
La Commission de l'égalité et des droits de l'homme du Royaume-Uni a mené des recherches qui montrent que les personnes handicapées sont beaucoup plus exposées aux blessures, à l'intimidation et à l'humiliation sur le lieu de travail que leurs collègues valides. | UN | وقد أجرت لجنة المساواة وحقوق الإنسان التابعة للمملكة المتحدة بحثاً يبيِّن أن الأشخاص المعوَّقين يتعرضون بدرجة أكبر للإصابة بجراح وللتعذيب وللإهانة في مكان العمل مقارنة بزملائهم الذين يتمتعون بالسلامة البدنية. |
Les visites sur le terrain sont également un moyen privilégié de communication avec les agents recrutés sur le plan national qui, pour diverses raisons, n'ont pas recours aux services du Bureau aussi souvent que leurs collègues recrutés sur le plan international. | UN | 44 - وتسمح هذه الزيارات أيضا بالتواصل بشكل مميَّز مع الموظفين الوطنيين الذين، لأسباب عدة، لا يستفيدون من خدمات المكتب مقارنةً بزملائهم المعينين بموجب عقود دولية. |
C'est pourquoi j'encourage tous les représentants à se rapprocher de leurs collègues et à ouvrir un débat constructif et axé vers l'avenir sur ce que nous devons faire pour faire en sorte que l'Organisation - nos Nations Unies - œuvre pour le bien de nos peuples. | UN | لذلك، أشجع كل الممثلين على الاتصال بزملائهم والبدء بمناقشة بناءة وتطلعية لما يجب أن نفعله لجعل هذه المنظمة - أممنا المتحدة - تعمل بصورة أفضل لفائدة شعوبنا. |
Cela peut paraître surprenant, si l’on considère que les travailleurs d’âge moyen semblent être les gagnants dans le système actuel. Les travailleurs quadragénaires et récents quinquagénaires ont des emplois stables, contrôlent le système politique, et sont moins vulnérables aux revers économiques que leurs collègues qui approchent de l’âge de la retraite. | News-Commentary | وقد يبدو هذا مثيراً للدهشة، لأن الظاهر يوحي بأن العاملين في منتصف العمر هم الفائزون في النظام القائم اليوم. فالعاملون في أواخر الأربعينيات وأوائل الخمسينيات من عمرهم يتمتعون بوظائف مستقرة ويسيطرون على النظام السياسي وهم أقل تأثراً بالركود الاقتصادي مقارنة بزملائهم الأقرب إلى سن التقاعد. |
Mme Simms demande un complément d'information concernant le nombre de personnes poursuivies pour harcèlement sexuel, les voies de recours qui existent et la formation assurée aux agents de police sur la question compte tenu du fait qu'il arrive souvent que des agents de police de sexe masculin harcèlent leurs collègues de sexe féminin. | UN | 58 - السيدة سيمز: طلبت مزيدا من المعلومات عن الأشخاص المتهمين بالتحرش الجنسي، ومدى توفر وسائل الانتصاف القانونية، والتدريب المتاح للضباط في هذا المجال، إذ لاحظت أن ضباط الشرطة من الذكور يتحرشون في كثير من الأحيان بزملائهم من النساء. |
c) Recommandé aux membres du Groupe de travail de souligner auprès de leurs collègues du CPC à New York la nécessité de convoquer une reprise de la session de cet organe; | UN | (ج) أوصت أعضاء الفرقة العاملة بالاتصال بزملائهم في لجنة البرنامج والتنسيق بنيويورك للتأكيد على الحاجة إلى دورة مستأنفة للجنة البرنامج والتنسيق؛ |
Il a notamment été décidé à cette réunion de lancer une Initiative africaine du Millénaire pour la science et la technologie, qui consiste à former un réseau réunissant les scientifiques africains expatriés, leurs collègues restés en Afrique, les membres de la Commission indépendante, et les organismes du système des Nations Unies. | UN | 89 - ومن القرارات الرئيسية التي اتخذت شن مبادرة الألفية للعلوم والتكنولوجيا في أفريقيا. وهذه المبادرة هي آلية للتواصل تربط المواهب الأفريقية في أوساط المغتربين بزملائهم في الوطن وأعضاء اللجنة المستقلة ومنظومة الأمم المتحدة. |
b) L'ensemble des dirigeants d'une mission devrait être sélectionné et rassemblé au Siège le plus tôt possible afin de leur permettre de participer aux principaux volets du processus de planification de la mission, de recevoir des informations sur la situation dans la zone de la mission, de faire la connaissance de leurs collègues au sein de la direction de la mission et d'établir une relation de travail avec eux; | UN | (ب) ينبغي اختيار وتجميع قيادة البعثة بكاملها في المقر بأسرع ما يمكن، لإتاحة مشاركتها في الجوانب الأساسية لعملية تخطيط البعثة، ولتزويدها بمعلومات عن الحالة في منطقة البعثة، إلى جانب التقاء أعضاء القيادة بزملائهم والعمل معهم؛ |
Toutefois, les fonctionnaires en poste dans des bureaux de pays ont porté à l'attention du Bureau presqu'autant d'affaires concernant les relations avec les supérieurs (26 %) mais plus d'affaires relatives à l'amélioration et aux prestations que leurs collègues du siège (11 % contre 5 %). | UN | غير أن الزائرين من المكاتب القطرية أثاروا العدد نفسه تقريبا من المسائل المتصلة بالعلاقات التقييمية (26 في المائة) ونسبة أعلى من المسائل المتعلقة بالتعويضات والاستحقاقات مقارنة بزملائهم في المقار (11 في المائة مقابل 5 في المائة). |
10. L'ensemble des dirigeants d'une mission devrait être sélectionné et rassemblé au Siège le plus tôt possible afin de leur permettre de participer aux principaux volets du processus de planification de la mission, de recevoir des informations sur la situation dans la zone de la mission, de faire la connaissance de leurs collègues au sein de la direction de la mission et d'établir une relation de travail avec eux (al. b), par. 101). | UN | ينبغي اختيار وتجميع قيادة البعثة بكاملها في المقر بأسرع ما يمكن، لإتاحة مشاركتها في الجوانب الأساسية لعملية تخطيط البعثة، ولتزويدها بمعلومات عن الحالة في منطقة البعثة، إلى جانب التقاء أعضاء القيادة بزملائهم والعمل معهم (الفقرة 101 (ب)). |
Les statistiques montrent que les membres du personnel des missions sur le terrain, qu'ils soient recrutés sur le plan national ou sur le plan international, rencontrent plus de problèmes liés à la cessation de service ou à la résiliation de contrats (17 %) et aux prestations (14 %) que le reste de leurs collègues (14 % et 10 %, respectivement). | UN | 45 - وتبيِّن الإحصاءاتُ أن للموظفين من البعثات الميدانية، الوطنيون منهم والدوليون، عددا أكبر من القضايا المتصلة بالفصل من الخدمة/إنهاء الخدمة (17 في المائة) والاستحقاقات (14 في المائة) مقارنةً بزملائهم الباقين (14 في المائة و 10 في المائة، على التوالي). |