Traitement d'environ 1 600 déclarations de situation financière ou d'intérêts présentées dans le cadre du dispositif de transparence financière par le personnel du Siège et des missions exerçant des fonctions liées au maintien de la paix | UN | تقديم ما يقدر بزهاء 600 1 استمارة إقرار ذمة مالية أو إعلان عن المصالح من الموظفين ذوي الصلة ببعثات حفظ السلام في المقر وفي البعثات الميدانية في سياق برنامج إقرارات الذمة المالية |
Traitement d'environ 1 750 déclarations de situation financière ou d'intérêts présentées dans le cadre du dispositif de transparence financière par le personnel des missions de maintien de la paix | UN | إدارة ما يقدر بزهاء 750 1 استمارة إقرار ذمة مالية أو إعلان عن المصالح مقدمة من موظفي بعثات حفظ السلام في سياق برنامج إقرارات الذمة المالية |
Le Coordonnateur de l'action humanitaire au Soudan estime que près de 20 000 civils se trouvent dans cette zone. | UN | ويقدر منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في السودان عدد المدنيين في تلك المنطقة بزهاء 000 20 شخص. |
Ces économies potentielles représentent près de 8 millions de barils de pétrole par an. | UN | وتقدر الوفورات التي يمكن تحقيقها بزهاء ثمانية ملايين من براميل النفط سنويا. |
Les exportations de cuivre et d'autres métaux représentent quelque 75 % des recettes en devises du pays. | UN | وتساهم صادرات النحاس والمعادن الأخرى بزهاء 75 في المائة من عائدات البلد من النقد الأجنبي. |
Les émissions de méthane diminueraient de quelque 470 Gg dans le second scénario, par rapport au premier. | UN | وفي السيناريو الثاني ستنخفض انبعاثات الميثان بزهاء ٠٧٤ جيغاغراما بالمقارنة مع السيناريو اﻷول. |
À ce jour, les contributions effectives ou annoncées, destinées à l'exécution de 34 des 47 activités du programme d'action régional, s'élèvent à environ 30 millions de dollars. | UN | وحتى اﻵن، تبرع، أو أعلن التبرع بزهاء ٣٠ مليون دولار مانحون مختلفون من أجل تنفيذ ٣٤ نشاطا من بين اﻷنشطة اﻟ ٤٧ المدرجة في برنامج العمل اﻹقليمي. |
Pour 2012, les estimations d'appui au programme révèlent une augmentation d'environ 20,4 millions par rapport au budget approuvé de 2011. | UN | وبالنسبة لعام 2012، تشير تقديرات دعم البرامج إلى زيادة بزهاء 20.4 مليون دولار مقارنة مع ميزانية عام 2011 الموافق عليها. |
Par ailleurs, en 2001, les dépenses ont augmenté d'environ 3,25 % par rapport à 2000. | UN | وبنفس الصورة، ففي عام 2001، ازدادت نفقات الدفاع بزهاء 3.25 في المائة بالمقارنة مع عام 2000. |
En effet, l'accroissement des demandes entre 2000 et 2001 est d'environ 1 million de dollars É.U. | UN | والواقع أن الطلبات ازدادت بين عامي 2000 و2001 بزهاء مليون دولار. |
Pour que les concentrations de CO2 restent stables, il faudrait réduire les émissions d'environ 60 à 70 % par rapport aux niveaux actuels. | UN | وسيكون من الضروري خفض الانبعاث بزهاء 60 إلى 70 في المائة للحيلولة دون استمرار تزايد تركيزات ثاني أكسيد الكربون. |
Ensemble, les saisies opérées en Colombie et aux États-Unis d'Amérique ont représenté près des deux tiers du total des saisies dans le monde. | UN | واستأثرت المضبوطات في كولومبيا والولايات المتحدة الأمريكية مجتمعة بزهاء ثلثي مجموع المضبوطات العالمية. |
En 2002, ce chiffre avait baissé de près de 45 %. | UN | وبحلول عام 2002، انخفض هذا الرقم بزهاء 45 في المائة. |
La création d'un Conseil électoral, équipe spéciale chargée des élections, et la promesse du Gouvernement de contribuer pour près de la moitié au budget des élections, sont des développements bienvenus. | UN | ونرحب بإنشاء المجلس الانتخابي وفرقة العمل المعنية بالانتخابات وتعهد الحكومة الإسهام بزهاء نصف ميزانية الانتخابات. |
Dans son projet, Intel prévoyait d'installer un campus capable d'accueillir jusqu'à quatre usines devant employer à terme 3 500 personnes, et d'investir près de 500 millions de dollars au total. | UN | ودعت خطة إنتل إلى إنشاء مجمّع يُمكن أن يتسع لمصانع يصل عددها حتى أربعة مصانع تشغل 500 3 موظـف علـى مدى الأيام، بقيمة تقدر بزهاء خمسمائة مليون دولار من مجموع الاستثمارات. |
En moyenne, les effectifs recrutés sur le plan national ont diminué de quelque 35 %. | UN | وفي المتوسط، خُفِّض عدد الموظفين الوطنيين في كل مكتب قطري بزهاء 35 في المائة. |
Il est particulièrement préoccupant que la dette de l'Organisation envers son pays, qui atteint quelque 69 millions de dollars, reste la plus élevée. | UN | ومما يبعث على شديد القلق أن ديون المنظمة حيال بنغلاديش، تقدر بزهاء 69 مليون دولار لا تزال أكبر دين على المنظمة. |
En dépit des progrès réalisés, toutefois, quelque 160 000 personnes sont encore déplacées en Afghanistan du fait de l'insécurité ou de la sécheresse dans leur lieu d'origine. | UN | وبالرغم من التقدم المحرز، لا يزال هناك عدد يقدّر بزهاء 000 160 من الأشخاص مشردين في أفغانستان بسبب الجفاف أو انعدام الأمن في مناطقهم الأصلية. |
La Maison d’Orient à Jérusalem-Est a élargi un plan d’assurance maladie à environ 3 000 familles, soit environ 15 000 personnes. | UN | وقدم بيـت الشـرق فـي القـدس الشرقيـة برنامـج تأمين صحيا لما يقرب من ٠٠٠ ٣ أسرة، أي ما يقدر بزهاء ٠٠٠ ١٥ شخص. |
Dans la plupart des régions, l'utilisation de pesticides est en augmentation et, selon les estimations, le marché mondial en 2012 s'élevait à environ 40 milliards de dollars. | UN | ويتزايد استخدام مبيدات الآفات في معظم المناطق حيث قُدر حجم السوق العالمي في عام 2012 بزهاء 40 بليون دولار. |
La véritable demi-vie du PeCB sur le terrain est estimée à environ 6 ans dans les sols organiques et dans les sédiments dans la zone tempérée. | UN | ويقدر نصف العمر الميداني الحقيقي لخماسي كلور البنزين بزهاء 6 سنوات في التربة والرسوبيات العضوية في المناطق المعتدلة. |
À l'heure qu'il est, le nombre total de postes nécessaires pour soutenir efficacement les opérations de maintien de la paix est estimé à 630 environ. | UN | ويقدر في الوقت الحاضر مجموع الوظائف اللازمة لتقديم الدعم بفعالية لعمليات حفظ السلم بزهاء ٦٣٠ وظيفة. |
Le secteur secondaire contribue au PIB pour environ 17,7 %. | UN | ويساهم القطاع الثاني في الناتج المحلي الإجمالي بزهاء 17.7 في المائة. |