Le paragraphe 32 se lit comme suit : Il conviendra de rationaliser le plus possible le nombre de rapports demandés afin de mieux circonscrire l'examen des questions. | UN | وفيما يلي نص الفقرة 32: يجري، قدر الإمكان، ترشيد عدد التقارير المطلوبة بما يسمح بزيادة التركيز في بحث المسائل. |
Le paragraphe 32 se lit comme suit : Il conviendra de rationaliser le plus possible le nombre de rapports demandés afin de mieux circonscrire l'examen des questions. | UN | وفيما يلي نص الفقرة 32: يجري، قدر الإمكان، ترشيد عدد التقارير المطلوبة بما يسمح بزيادة التركيز في بحث المسائل. |
Elle se félicite de l'importance accrue accordée aux évaluations thématiques. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يرحّب بزيادة التركيز على التقييمات المواضيعية. |
La Mission doit mettre davantage l'accent sur le contrôle des factures et la formation. | UN | وأُوصِيَ بزيادة التركيز على التحقق من الفواتير وعلى التدريب |
Elles ont demandé qu'on y fasse une plus large place aux priorités et aux faits nouveaux. | UN | وطالبوا بزيادة التركيز على اﻷولويات والتطورات الجديدة. |
Des intervenants se sont félicités particulièrement de l'accent accru mis sur les donateurs versant des contributions régulières en tant que source de croissance des revenus. | UN | ورحب المتحدثون خصوصا بزيادة التركيز على الجهات المانحة التي عادة ما تتعهد بالتبرع باعتبار ذلك مجالا لزيادة الدخل. |
23.7 On atteindra cet objectif en donnant une importance stratégique accrue aux activités du Département et des centres d'information. | UN | 23-7 وسيتم إنجاز هذا الهدف بزيادة التركيز الاستراتيجي على أنشطة الإدارة ومراكز الإعلام. |
Le paragraphe 32 se lit comme suit : Il conviendra de rationaliser le plus possible le nombre de rapports demandés afin de mieux circonscrire l'examen des questions. | UN | وتنص الفقرة 32 على ما يلي: يجري، قدر الإمكان، ترشيد عدد التقارير المطلوبة بما يسمح بزيادة التركيز في بحث المسائل. |
Le paragraphe 32 se lit comme suit : Il conviendra de rationaliser le plus possible le nombre de rapports demandés afin de mieux circonscrire l'examen des questions. | UN | وتنص الفقرة 32 على ما يلي: يجري، قدر الإمكان، ترشيد عدد التقارير المطلوبة بما يسمح بزيادة التركيز في بحث المسائل. |
< < 32. Il conviendra de rationaliser le plus possible le nombre de rapports demandés afin de mieux circonscrire l'examen des questions. | UN | " 32 - يجري، قدر الإمكان، ترشيد عدد التقارير المطلوبة بما يسمح بزيادة التركيز في بحث المسائل. |
< < 32. Il conviendra de rationaliser le plus possible le nombre de rapports demandés afin de mieux circonscrire l'examen des questions. | UN | " 32 - يجري، قدر الإمكان، ترشيد عدد التقارير المطلوبة بما يسمح بزيادة التركيز في بحث المسائل. |
Les révisions proposées au programme 43 (Services généraux) reflétaient l'importance accrue accordée aux services d'appui électroniques tandis que celles concernant le programme 44 (Services destinés au public) avaient pour objet de supprimer le programme relatif aux médailles commémoratives. | UN | أما تنقيحات البرنامج ٤٣ ، الخدمات العامة، وتنقيحات البرنامج ٤٤، الخدمات المقدمة الى الجمهور، فإنها تتصل بزيادة التركيز على خدمات الدعم الالكترونية وإنهاء برنامج الميداليات التذكارية على التوالي. |
Elles ont salué la rigueur de l'analyse faite dans ce document et se sont félicitées de l'importance accrue accordée à la santé maternelle, à la santé en matière de sexualité et de reproduction, et aux droits en matière de reproduction - domaines dans lesquels le FNUAP a de toute évidence un avantage comparatif. | UN | كما أثنت الوفود على ما تميزت به الوثيقة من دقة تحليلية، ورحبت بزيادة التركيز على صحة الأمهات، والصحة الجنسية والإنجابية، والحقوق الإنجابية - وهي مجالات واضحة يتمتع الصندوق فيها بمزايا نسبية. |
Il a également demandé instamment de faire en sorte que les femmes puissent participer pleinement et véritablement aux initiatives visant la paix et la sécurité et s'est engagé à mettre davantage l'accent sur l'amélioration de l'accès des femmes à la justice durant et après les conflits. | UN | وحث أيضا على المشاركة التامة والفعالة في قضايا السلام والأمن، والالتزم بزيادة التركيز على إتاحة سُبل كافية لوصول المرأة إلى العدالة في بيئات النزاع وما بعد النزاع. |
Elles ont demandé qu'on y fasse une plus large place aux priorités et aux faits nouveaux. | UN | وطالبوا بزيادة التركيز على اﻷولويات والتطورات الجديدة. |
Des intervenants se sont félicités particulièrement de l'accent accru mis sur les donateurs versant des contributions régulières en tant que source de croissance des revenus. | UN | ورحب المتحدثون خصوصا بزيادة التركيز على الجهات المانحة المعتادة باعتبار ذلك مجالا لزيادة الدخل. |
Cet objectif sera réalisé en donnant une importance stratégique accrue aux activités du Département et des centres d'information. | UN | 7 - وسيتم إنجاز هذا الهدف بزيادة التركيز الاستراتيجي على أنشطة الإدارة ومراكز الإعلام. |
Il s'est félicité que l'accent soit davantage mis sur la collaboration et la coopération à l'échelle du système en ce qui concerne le suivi des conférences. | UN | وجرت اﻹشادة بزيادة التركيز على التعاون على نطاق المنظومة والتعاون في متابعة المؤتمرات. |
a) D'allouer des ressources suffisantes et d'élaborer des politiques et des programmes exhaustifs afin d'améliorer la situation sanitaire de tous les enfants sans discrimination, en particulier en ciblant davantage les soins de santé primaires et en décentralisant le système de soins de santé; | UN | (أ) تخصيص موارد كافية ووضع سياسات وبرامج شاملة لتحسين الحالة الصحية لجميع الأطفال بدون تمييز، خاصة بزيادة التركيز على الرعاية الصحية الأولية وعلى تحقيق اللامركزية في نظام الرعاية الصحية؛ |
Se félicitant de l'intérêt accru porté à la formation de tous ceux qui concourent à l'administration de la justice, | UN | وإذ ترحب بزيادة التركيز على تدريب جميع المشاركين في نظام إقامة العدل، |
On atteindra cet objectif en renforçant l'orientation stratégique des activités du Département, y compris celles du réseau des centres d'information, des antennes d'information et des centres et services régionaux d'information des Nations Unies. | UN | 23-6 وسيتم انجاز هذا الهدف بزيادة التركيز الاستراتيجي على أنشطة الإدارة، بما في ذلك الأنشطة التي تقوم بها شبكة الأمم المتحدة من مراكز الإعلام وعناصر الإعلام ومراكز ودوائر الإعلام الإقليمية، حسب الحالة. |
2. Se félicite de la plus grande importance accordée aux résultats, du resserrement des liens avec les résultats du plan stratégique ainsi que de l'harmonisation de la méthode d'établissement et de la présentation, notamment pour la classification, l'imputation et le recouvrement des coûts; | UN | ٢ - يرحب بزيادة التركيز على النتائج وتعزيز الروابط مع نتائج الخطة الاستراتيجية، ومواءمة منهجية الميزانية وعرضها، بما في ذلك فيما يتعلق بتصنيف التكاليف وإسنادها واستردادها؛ |
En Inde par exemple, le Gouvernement réoriente actuellement le programme national de population compte tenu des recommandations de la Conférence internationale sur la population et le développement en mettant davantage l'accent sur l'équité et l'égalité entre les sexes et sur la sexualité chez les adolescents. | UN | ففي الهند على سبيل المثال، تعمل الحكومة على إعادة توجيه برنامج السكان الوطني في ضوء نتائج المؤتمر الدولي للسكان والتنمية بزيادة التركيز على العدل بين الجنسين والمساواة والنشاط الجنسي للمراهقين. |