Grâce au travail effectué par la Division des droits des Palestiniens, le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien sensibilisera davantage la communauté internationale à la question de Palestine et mobilisera l'opinion internationale en faveur des droits du peuple palestinien et du règlement pacifique de la question de Palestine. | UN | قيام اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، من خلال أعمال شعبة حقوق الفلسطينيين، بزيادة الوعي الدولي بقضية فلسطين، وحشد الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني، ولتحقيق تسوية سلمية لقضية فلسطين |
Grâce au travail effectué par la Division des droits des Palestiniens, le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien sensibilisera davantage la communauté internationale à la question de Palestine et mobilisera l'opinion internationale en faveur des droits du peuple palestinien et du règlement pacifique de la question de Palestine | UN | قيام اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، من خلال عمل شعبة حقوق الفلسطينيين، بزيادة الوعي الدولي بقضية فلسطين، وحشد الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني، وتحقيق تسوية سلمية لقضية فلسطين |
Une attention particulière devrait être accordée à la sensibilisation aux risques liés à l'utilisation du tabac, à ses conséquences sanitaires et aux mesures de protection. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص بزيادة الوعي بمخاطر التدخين وبعواقبه الصحية وبتدابير الحماية منه. |
Le Département poursuivra également ses activités destinées à faire mieux connaître les grandes conférences de l'ONU. | UN | وستواصل الإدارة أيضا أعمالها الخاصة بزيادة الوعي بالمؤتمرات الرئيسية للأمم المتحدة. |
Ce n'est que par une meilleure sensibilisation du public que nous pourrons faire face à cette crise, à titre individuel comme à l'échelon collectif. | UN | ولن نستطيع معالجة هذه الأزمة، فرادى أو مجتمعين، إلا بزيادة الوعي. |
Les séances de formation consistent à sensibiliser l'auditoire en expliquant les diverses perceptions du rôle de l'homme et de la femme dans le contexte de la violence familiale. | UN | وفي الدورات التدريبية تقوم مبادرة المنع بزيادة الوعي بدراسة التصورات عن اﻷدوار والجنسين في سياق العنف اﻷســري. |
Dans le domaine essentiel de l'action de persuasion, les efforts ont porté en particulier sur la sensibilisation à la notion de santé en matière de reproduction. | UN | وفي المجال الرئيسي للدعوة، اتصلت الجهود على وجه خاص بزيادة الوعي بمفهوم الصحة اﻹنجابية. |
En faisant mieux connaître le cadre international de la non-prolifération et du désarmement, cette initiative vise le renforcement des capacités dans les domaines liés au Traité. | UN | وتهدف هذه المبادرة إلى بناء القدرات في المجالات المتصلة بالمعاهدة، وذلك بزيادة الوعي بالإطار الدولي لعدم الانتشار النووي ونزع السلاح النووي وبزيادة فهمه. |
Leur rôle en la matière peut être renforcé en favorisant la prise de conscience des différences entre les sexes et en intégrant les femmes au déroulement de ces activités. | UN | ويمكن تعزيز دور المرأة في هذه المجالات بزيادة الوعي الجنساني وإشراك المرأة في العمليات. |
Dans le même document, le GCE relevait que les activités d'élaboration des communications nationales étaient gênées par l'absence de coordination effective entre les différents ministères concernés et le manque de sensibilisation des décideurs, problème qui pourrait être atténué avec une meilleure prise de conscience de l'importance des mesures concernant le climat. | UN | وفي نفس الوثيقة، لاحظ فريق الخبراء الاستشاري أن أنشطة إعداد التقارير الوطنية واجهت عقبات بفعل الافتقار إلى التنسيق الفعال بين مختلف الوزارات المعنية ومحدودية الوعي في أوساط واضعي السياسات، وهي مشكلة يمكن التغلب عليها بزيادة الوعي بأهمية التدابير المتعلقة بالمناخ. |
Grâce au travail effectué par la Division des droits des Palestiniens, le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien sensibilisera davantage la communauté internationale à la question de Palestine et mobilisera l'opinion internationale en faveur des droits du peuple palestinien et du règlement pacifique de la question de Palestine. | UN | قيام اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، من خلال أعمال شعبة حقوق الفلسطينيين، بزيادة الوعي الدولي بقضية فلسطين، وحشد الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني، وتحقيق تسوية سلمية لقضية فلسطين |
Grâce au travail effectué par la Division des droits des Palestiniens, le Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien sensibilisera davantage la communauté internationale à la question de Palestine et mobilisera l'opinion internationale en faveur des droits du peuple palestinien et du règlement pacifique de la question de Palestine | UN | قيام اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، من خلال أعمال شعبة حقوق الفلسطينيين، بزيادة الوعي الدولي بقضية فلسطين، وحشد الدعم الدولي لحقوق الشعب الفلسطيني، ولتحقيق تسوية سلمية لقضية فلسطين |
Il connaît aussi des plaintes relatives à la sensibilisation et au manque de compréhension. | UN | ويسمع أيضا شكاوى متعلقة بزيادة الوعي والافتقار إلى الفهم. |
Sa première section est ainsi consacrée à la sensibilisation au problème, et la deuxième à la réduction de la demande. | UN | ولذلك تستهل خطة العمل بقسم خاص بزيادة الوعي بالمشكلة، ويليه قسم يتناول خفض الطلب. |
Le Gouvernement iranien se déclare résolu à faire mieux connaître aux enfants le défi que représente la durabilité et leurs responsabilités en tant que futurs leaders. | UN | وأضاف أن حكومته ملتزمة بزيادة الوعي بين الأطفال بالتحدّي الخاص بالاستدامة ومسؤولياتهم باعتبارهم قادة المستقبل. |
Le Comité a souligné combien il importait que le Secrétaire général, agissant en coopération avec les États Membres, étudie les moyens de faire mieux connaître les possibilités d'emploi dans le système des Nations Unies. | UN | وأكدت اللجنة أهميـة أن يستكشـف الأمين العام، بالتعاون مع الدول الأعضاء، السبل الكفيلة بزيادة الوعي بفرص العمل في منظومة الأمم المتحدة. |
Toutefois, le Bureau poursuivra ses activités de sensibilisation du public aux problèmes des minorités et continuera de fournir un soutien technique au réseau de radiodiffusion. | UN | على أن المكتب سينهض بالأنشطة التي ستستمر وهي تتعلق بالوظائف المتصلة بزيادة الوعي بمسائل الأقليات وتوفير الدعم التقني لشبكة الإذاعة. |
La phase II de ce projet aidera à sensibiliser la population et à dispenser une formation concernant la construction, l'utilisation et l'entretien de systèmes de captage des eaux de pluie, avec pour objectif leur diffusion dans l'ensemble de la République—Unie de Tanzanie. | UN | وستقوم هذه المرحلة الثانية من المشروع بزيادة الوعي المجتمعي والتدريب على إنشاء نُظم تجميع مياه الأمطار واستخدامها وصيانتها، الأمر الذي سيسفر عن انتشارها في جميع أنحاء جمهورية تنزانيا المتحدة. |
L'Allemagne chercher à réaliser cet objectif dans le contexte de son action de sensibilisation à sa politique de développement et son action éducative, qui soutient le travail accompli par les différents acteurs de l'éducation, et notamment les organisations non gouvernementales allemandes. | UN | وستعمل ألمانيا على تحقيق هذا الهدف في إطار أعمالها المتعلقة بزيادة الوعي والتعليم بالنسبة للسياسة الإنمائية التي تدعم العمل التعليمي للجهات الفاعلة ذات الصلة مثل المنظمات غير الحكومية في ألمانيا. |
Promouvoir une bonne gouvernance en faisant mieux connaître les règles et les procédures administratives et donc en créant les conditions d'un dialogue équilibré entre les utilisateurs des services publics et leurs agents; | UN | :: تعزيز الإدارة الرشيدة بزيادة الوعي بالقواعد والإجراءات الإدارية وبالتالي تهيئة الظروف لقيام حوار متوازن بين مستعملي الخدمة العامة؛ |
Leur rôle en la matière peut être renforcé en favorisant la prise de conscience des différences entre les sexes et en intégrant les femmes au déroulement de ces activités. | UN | ويمكن تعزيز دور المرأة في هذه المجالات بزيادة الوعي الجنساني وبإشراك المرأة في العملية. |
23. Dans le même document, le CGE relevait que les activités d'élaboration des communications nationales étaient < < gênées par l'absence de coordination effective entre les différents ministères concernés et le manque de sensibilisation des décideurs > > , problème qui pourrait être atténué avec une meilleure prise de conscience de l'importance des mesures concernant le climat. | UN | 23- وفي نفس الوثيقة، لاحظ فريق الخبراء الاستشاري أن أنشطة إعداد التقارير الوطنية " قُيّدت بفعل الافتقار إلى التنسيق الفعال بين مختلف الوزارات المعنية ومحدودية الوعي في أوساط واضعي السياسات " ، وهي مشكلة يمكن التغلب عليها بزيادة الوعي بأهمية التدابير المتعلقة بالمناخ. |
Elles sont également parvenues à populariser le thème de l’environnement et à mieux sensibiliser le public. | UN | وقد اضطلعت أيضا بزيادة الوعي البيئي والمستوى التثقيفي، وحققت نتائج إيجابية كبيرة. |
La société civile travaille activement à la sensibilisation des populations aux besoins en matière de désarmement. | UN | ويشارك المجتمع المدني بفعالية في العمل المتعلق بزيادة الوعي بين السكان باحتياجات نزع السلاح. |
Pour réduire la vulnérabilité, les pays peuvent sensibiliser davantage la population, renforcer sa participation et encourager la solidarité, notamment : | UN | ٨٩ - ويمكن للبلدان أن تنجح بشكل أكبر في الحد من قلة المناعة بزيادة الوعي والمشاركة والتضامن بوسائل منها: |