Premièrement, elle entend renforcer encore la prévention des conflits et les capacités de gestion des crises de l'OSCE. | UN | أولا، البدء بزيادة تعزيز قدرات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا في مجال منع الصراع وإدارة اﻷزمات. |
Il lui recommande de renforcer encore la coopération bilatérale, sous-régionale et multilatérale en matière de lutte contre le trafic d'êtres humains. | UN | وتوصي بأن تقوم الدولة الطرف بزيادة تعزيز التعاون الثنائي ودون الإقليمي والمتعدد الأطراف من أجل محاربة الاتجار بالبشر. |
Il lui recommande de renforcer encore la coopération bilatérale, sous-régionale et multilatérale en matière de lutte contre le trafic d'êtres humains. | UN | وتوصي بأن تقوم الدولة الطرف بزيادة تعزيز التعاون الثنائي ودون الإقليمي والمتعدد الأطراف من أجل محاربة الاتجار بالبشر. |
iv) Recommander des contacts novateurs et directs entre les personnes et la coopération afin de renforcer davantage la paix et la stabilité. | UN | `4` التوصية باتصالات مبتكرة بين الشعبين والتعاون بزيادة تعزيز السلام والاستقرار. |
Le Ministère de la santé s'est engagé à renforcer les soins de santé primaires. | UN | وقد تعهدت وزارة الصحة بزيادة تعزيز ما تقدمه من معدلات الرعاية الصحية اﻷولية. |
Pour conclure, nous notons avec satisfaction le renforcement soutenu de la coopération entre les Nations Unies et le Comité consultatif. | UN | وفي الختام، فإننا نحيط علما مع الارتياح بزيادة تعزيز التعاون بين اﻷمم المتحدة واللجنة الاستشارية. |
La dernière période de deux semaines a été marquée par un nouveau renforcement de la sécurité et de la stabilité en Haïti. | UN | وقد تميزت فترة اﻷسبوعين بزيادة تعزيز اﻷمن والاستقرار في هايتي. |
Lors de l'Événement intergouvernemental au niveau ministériel, le Haut-Commissaire s'est engagé à renforcer encore les moyens d'action du HCR pour mieux lutter contre la violence sexuelle et sexiste. | UN | وأثناء الاجتماع الحكومي الدولي الوزاري، تعهد المفوض السامي بزيادة تعزيز التزام المفوضية بالتصدي للعنف الجنسي والجنساني. |
Ils répondent à notre préoccupation de renforcer encore davantage les outils de protection et de promotion des droits de l'homme. | UN | فهي تستجيب لاهتمامنا بزيادة تعزيز الأدوات المستخدمة لحماية حقوق الإنسان والنهوض بها. |
Je recommande de renforcer encore ce type d'initiatives d'information régionale, qui sont extrêmement utiles. | UN | وأُوصـي بزيادة تعزيز هذه المبادرات الإعلامية الإقليمية القيِّـمة. |
Elle s'est engagée à renforcer encore son cadre réglementaire dans ce domaine en tenant compte de l'évolution des problèmes rencontrés sur le plan technique et en matière de sécurité. | UN | ونحن ملتزمون بزيادة تعزيز إطارنا التنظيمي في هذا الصدد بما يتمشى والتحديات التقنية والأمينة المتغيرة. |
Compte tenu des faits nouveaux et de l'expérience acquise, il faudrait s'efforcer de renforcer encore la capacité du Conseil de s'acquitter de sa tâche. | UN | وفي ضوء التطورات والخبرة المكتسبة، ينبغي بذل الجهود الكفيلة بزيادة تعزيز قدرة المجلس على أداء مهامه. |
Certains sont favorables à la levée - ou tout au moins à l'adoucissement - de l'embargo, tandis que d'autres parlent de le renforcer encore. | UN | ونادى بعضها برفع الحصار الذي تفرضه الولايات المتحدة أو تخفيفه، في حين نادى البعض الآخر بزيادة تعزيز الحصار. |
En tant que membre fondateur de la famille de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR), le Bhoutan est déterminé à renforcer davantage la coopération en Asie du Sud, où d'immenses ressources et potentiels restent bloqués et non réalisés. | UN | وبوتان، بوصفها عضوا مؤسسا في أسرة رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي، فإنها ملتزمة بزيادة تعزيز التعاون في جنوب آسيا، حيث لا تزال توجد موارد وإمكانيات في منتهى الضخامة حبيسة وغير مستغلة. |
La Caisse est résolue à renforcer davantage sa gouvernance et ses opérations. | UN | ٤٩ - وأشار إلى التزام الصندوق بزيادة تعزيز حوكمته وعملياته. |
À l'annexe III de son rapport, il fait des recommandations visant à renforcer l'application de ce principe au Secrétariat, comme demandé dans la résolution. | UN | وقال إن المرفق الثالث الوارد في التقرير يتضمن توصيات بزيادة تعزيز المساءلة في الأمانة العامة، عملا بذلك القرار. |
Les représentants des enfants de huit pays d'Asie du Sud ont reconnu les développements positifs, mais ont recommandé le renforcement du rôle des Gouvernements. | UN | وأقر ممثلون عن الأطفال من ثمانية بلدان في جنوب آسيا بحدوث تطورات إيجابية لكنهم أوصوا بزيادة تعزيز دور الحكومات. |
Réaménagement pour le renforcement de la sécurité | UN | أعمال التشييد المتعلقة بزيادة تعزيز النظم الأمنية |
31. Les ministres ont déclaré que le Club de Paris devait améliorer encore les conditions de Naples, y compris par une annulation de la dette. | UN | ٣١ - وشدد الوزراء على أهمية قيام نادي باريس بزيادة تعزيز شروط نابولي، بما في ذلك إلغاء الديون. |
L'UE s'engage fermement à promouvoir davantage la question des munitions répondant ainsi aux recommandations du Président du rapport de procédure. | UN | وسيلتزم الاتحاد الأوروبي بقوة بزيادة تعزيز مسألة الذخائر، وبهذا ينفذ توصيات التقرير الإجرائي للرئيس. |
Notant que cette année marque le dixième anniversaire du moment où il a commencé à étudier progressivement la question de la protection des civils en période de conflit armé, et constatant qu'il reste nécessaire que lui-même et les États Membres renforcent encore la protection des civils en période de conflit armé, | UN | وإذ يشير إلى أن هذا العام يمثل الذكرى السنوية العاشرة لنظر مجلس الأمن المتوالي في مسألة حماية المدنيين في النزاعات المسلحة كمسألة موضوعية؛ وإذ يقر بالحاجة الماسة إلى قيام مجلس الأمن والدول الأعضاء بزيادة تعزيز حماية المدنيين في النزاعات المسلحة، |
2. Recommande que cette coopération soit encore renforcée, au moment où l'Organisation des Nations Unies se prépare à relever les défis du XXIe siècle; | UN | ٢ - توصي بزيادة تعزيز هذا التعاون في وقت تعد فيه اﻷمم المتحدة العدة لمجابهة تحديات القرن الحادي والعشرين؛ |
Dans ce contexte, ils s'engagent à intensifier encore leur coopération afin de faire disparaître ces menaces et d'améliorer ainsi la situation politique, économique et sociale dans la région de la Méditerranée. | UN | وفي هذا السياق، التزموا بزيادة تعزيز التعاون فيما بينهم من أجل القضاء على هذه التهديدات وبالتالي لتعزيز الحالة السياسية والاقتصادية والاجتماعية الحالية في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |