ويكيبيديا

    "بزيادة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • une augmentation du
        
    • une augmentation des
        
    • l'augmentation des
        
    • l'augmentation du
        
    • augmentation de la
        
    • par un accroissement des
        
    • une hausse des
        
    • une augmentation de
        
    • entre une incidence accrue des
        
    L'autre solution est d'adopter des politiques autonomes plus dépendantes du marché intérieur, en les associant à une augmentation du financement extérieur, à des conditions libérales. UN والبديل هو اتباع سياسات أكثر اعتمادا على الذات محليا مقترنة بزيادة في التمويل الخارجي ذي الشروط الميسرة.
    Nous nous féliciterions également d'une augmentation du nombre de résolutions examinées tous les deux ans plutôt que tous les ans. UN كما نود الترحيب بزيادة في عدد القرارات التي ينظر فيها مرة كل سنتين بدلا من تلك التي تُبحث على أساس سنوي.
    Elles ont en outre recommandé une augmentation des ressources tant humaines que financières à cette fin. UN وأوصي كذلك بأن يسند ذلك بزيادة في كل من الموارد البشرية والموارد المالية.
    L'examen des déclarations semble déjà être lié à une augmentation des demandes importantes adressées au Bureau de la déontologie. UN وبدأ يتضح أن استعراض الإقرارات مرتبط بزيادة في الاستفسارات الموضوعية المقدمة إلى مكتب الأخلاقيات.
    La Commission a accueilli avec satisfaction l'augmentation des contributions destinées au fonds d'affectation spéciale ainsi que le relèvement de l'indemnité journalière de subsistance. UN وقد رحبت اللجنة بزيادة في المساهمات إلى الصندوق الاستئماني، وبالزيادة التي طرأت على مبلغ بدل الإقامة اليومي.
    l'augmentation du personnel des services organiques du PNUE est la seconde en deux ans et s'est accompagnée d'un renforcement du personnel d'appui à l'Office des Nations Unies à Nairobi. UN أما برنامج الأمم المتحدة للبيئة فقد شهد زيادته الثانية في موظفيه الفنيين خلال عامين وقوبل ذلك بزيادة في موظفي الدعم في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    Dans la plupart des cas, la baisse du PIB par habitant s'accompagne d'une augmentation de la pauvreté. UN وفي معظم الحالات، يرتبط حدوث انخفاض في الناتج المحلي الإجمالي للفرد الواحد بزيادة في الفقر.
    La suppression éventuelle de ces projets dans plusieurs années sera, comme l'espère l'Administration, compensée par un accroissement des projets au titre du Fonds pour l'environnement mondial (FEM). UN وسيعوض التقليص التدريجي لتلك المشاريع خلال عدة سنوات، حسبما تتوقع الإدارة، بزيادة في مشاريع مرفق البيئة العالمية.
    Tirons les leçons de l'histoire. En 1926, le déclin de la Société des Nations a commencé, du moins en partie, par une augmentation du nombre de ses membres permanents. UN فلنتعلم دروس التاريخ؛ إن انهيار عصبة اﻷمم بدأ في عام ١٩٢٦ وجزئيا على اﻷقل، بزيادة في عدد أعضائها الدائمين.
    Nous ne préconisons pas seulement une augmentation du flux des ressources mais également une aide publique au développement effective afin d'assurer un développement durable. UN إننا لا ننادي ببساطة بزيادة في تدفقات الموارد وإنما بمساعدة إنمائية رسمية فعالة لكفالة التنمية المستدامة.
    De même, une augmentation du nombre des filles scolarisées dans le primaire a été signalée. UN ووافتنا التقارير أيضا بزيادة في عدد الفتيات المسجلات في المدارس الابتدائية.
    La participation des enfants aux hostilités s'accompagne souvent d'une augmentation du nombre d'enfants détenus. UN وذكر أن مشاركة الأطفال في أعمال القتال تكون في كثير من الأحيان مصحوبة بزيادة في أعداد الأطفال المحتجزين.
    [La] diminution des recettes s'est accompagnée d'une augmentation des dépenses de l'APNU, due en grande partie aux dépenses de personnel. UN الانخفاض في إيرادات إدارة بريد الأمم المتحدة قد اقترن بزيادة في مصروفاتها.
    La fourniture d'APD devrait s'accompagner d'une augmentation des investissements. UN وينبغي أن يكون تقديم المساعدة الإنمائية الرسمية مقترنا بزيادة في الاستثمارات.
    Enfin, l'adoption de la nouvelle loi est allée de pair avec une augmentation des allocations pour frais d'études. UN وأخيراً، اقترن إصدار القانون الجديد بزيادة في حجم إعانات مصاريف التعليم.
    L'augmentation (31 900 dollars) reflète essentiellement l'augmentation des frais d'entretien du matériel bureautique, imputable au nombre accru d'ordinateurs, ainsi que des frais d'entretien du matériel utilisé pour l'émission de cartes d'accès informatisées et du matériel de collecte de données. UN وتتصل الزيادة البالغ قدرها 900 31 دولار بصورة رئيسية بزيادة في عدد معدات التشغيل الآلي المطلوب صيانتها وصيانة المعدات المحوسبة لإنتاج تصاريح الدخول وجمع البيانات.
    Cette bonne performance de l'économie a engendré une stabilité qui s'est renforcée grâce à l'augmentation des réserves, au paiement de la dette internationale et à d'importantes réformes fiscales. UN وجلب هذا الأداء الاقتصادي القوي الاستقرار للبلد، وهو استقرار تعزز بزيادة في الاحتياطيات وتسديد الديون الدولية وبإصلاح ضريبي كبير.
    3. Prend note de l'augmentation du Budget annuel du HCR pour 2013, portant sur le Budget annuel à 5 296,8 millions de dollars E.-U. ; UN 3- تحيط علماً بزيادة في الميزانية السنوية للمفوضية لعام 2013 بمبلغ إجمالي قدره 296.8 5 مليون دولار؛
    Comme l'augmentation de la consommation de pornographie dure s'accompagne d'une augmentation de la demande pour de tels produits, la simple possession de ceux-ci sera désormais punissable. UN ونظرا لأن الزيادة في استعمال الصور الشديدة الإباحية يقترن بزيادة في الطلب على مثل هذه المنتجات، فإن مجرد حيازتها سيقع تحت طائلة العقاب في المستقبل.
    Le processus devrait commencer par un accroissement des investissements publics pour répondre à des besoins essentiels, et déclencher une hausse des investissements privés, actuellement entravés par le manque d'infrastructures de base et de maind'œuvre qualifiée et en bonne santé. UN وينبغي أن تبدأ العملية بزيادة في الاستثمار العام لتلبية الحاجات الماسة، ولإحداث زيادة في الاستثمار الخاص، الذي يعوقه الافتقار إلى البنية الأساسية والأيدي العاملة المعافية والماهرة.
    La variation est partiellement annulée par une hausse des redevances et du coût des licences et de la location de logiciels. UN ويقابَل هذا الفرق جزئيا بزيادة في تكاليف التراخيص والرسوم والإيجارات المتّصلة بالبرمجيات.
    Cela correspond à 7,4 mariages pour 1 000 habitants, soit à une augmentation de 0,5 point par rapport à 2003. UN وبذلك، يبلغ عدد الزيجات 7.4 زيجات لكل 1000 ساكن، بزيادة في نسبة الزواج قدرها 0.5 نقطة مقارنة بعام 2003.
    Un lien a pu être établi entre une incidence accrue des phéochromocytomes bénins (tumeurs de la surrénale) chez les rats mâles et des hémangiosarcomes (cancer du foie à évolution rapide et insidieuse) chez la souris mâle. UN وكان الأنيسول خماسي الفلور مصحوباً بزيادة في حدوث ورم حميد في خلايا الكروماتيم القاتمة (الرضح الكظري) في ذكور الجرذان وزيادة في حدوث الورم الحميد في خلايا الكروماتيم القاتمة (الرضح الكظري)، وسركوما الورم الوعائي الدموي (سرطان متنامي سريع الاقتحام في الكبد) في ذكور الفئران.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد