Des sièges de députés étaient garantis aux minorités nationales, et la Croatie était déterminée à accroître la participation de ces minorités. | UN | ويكفل الدستور مقاعد للأقليات القومية في البرلمان، وكرواتيا ملتزمة بزيادة مشاركة الأقليات. |
Le Gouvernement haïtien est déterminé à accroître la participation des femmes dans toutes les sphères de la prise de décisions mais il reste encore beaucoup à faire. | UN | وأضافت أن حكومتها ملتزمة بزيادة مشاركة المرأة في جميع مجالات اتخاذ القرار وإن كان لا يزال هناك الكثير مما يتعيَّن القيام به. |
Il se félicite en outre de la participation accrue des femmes à la vie politique et de l'augmentation de leur nombre dans la population active d'Aruba. | UN | وترحب كذلك بزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية وفي القوى العاملة في أروبا. |
de l'article IV sur une plus large participation des pays en développement | UN | الرابعة المتعلقة بزيادة مشاركة البلدان النامية |
À l'occasion du premier anniversaire du Fonds, Oxfam International a publié un document d'information sur les réalisations et les enjeux du Fonds, en ce qui concerne notamment le renforcement de la participation des organisations non gouvernementales. | UN | وبمناسبة الذكرى السنوية الأولى لإنشاء الصندوق، أصدرت منظمة أوكسفام الدولية ورقة إحاطة إعلامية تتعلق بإنجازات الصندوق والتحديات التي يواجهها، ولا سيما بزيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية. |
Je propose également que des formules soient trouvées pour favoriser une plus grande participation des organisations non gouvernementales aux travaux de la Commission. Je continuerai de tenir des consultations à cette fin. | UN | وسأقترح أيضا إيجاد صيغ تسمح بزيادة مشاركة المنظمات غير الحكومية في عمل اللجنة، وسأواصل عقد مشاورات لهذا الغرض. |
Mise en œuvre de mesures temporaires spéciales destinées à accroître la participation des femmes | UN | تنفيذ تدابير خاصة مؤقتة كفيلة بزيادة مشاركة المرأة |
Il a pris des mesures pour accroître la participation des femmes aux niveaux départemental et municipal, en particulier dans les zones rurales. | UN | وقد اتخذ التدابير الكفيلة بزيادة مشاركة النساء على مستوى المحافظات والبلديات، وبخاصة في المناطق الريفية. |
Réunion d'experts sur les moyens d'accroître la participation des | UN | اجتماع الخبراء المعني بزيادة مشاركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة |
Réunion d'experts sur les moyens d'accroître la participation des petites et moyennes entreprises (PME) des pays | UN | اجتماع الخبراء المعني بزيادة مشاركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة |
RAPPORT DE LA RÉUNION D'EXPERTS SUR LES MOYENS D'accroître la participation DES PETITES ET | UN | تقرير اجتماع الخبراء المعني بزيادة مشاركة المشاريع الصغيرة |
Une délégation demande comment la participation accrue du HCR en tant qu'agence chef de file pour les déplacés internes affecterait le budget global. | UN | وسأل أحد الوفود عن مدى تأثر الميزانية العامة بزيادة مشاركة المفوضية في تصدر المجموعة المعنية بحالات المشردين داخلياً بسبب الصراعات. |
Il accueille avec satisfaction la participation accrue des femmes à la vie politique et publique. | UN | وترحب اللجنة بزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة. |
Il accueille avec satisfaction la participation accrue des femmes à la vie politique et publique. | UN | وترحب اللجنة بزيادة مشاركة المرأة في الحياة السياسية والحياة العامة. |
sur une plus large participation des pays en développement | UN | بزيادة مشاركة البلدان النامية |
Ces deux constatations ont conduit à recommander vivement un renforcement de la participation des femmes aux activités génératrices de revenus24. | UN | وقد أفضت هاتان الملاحظتان إلى التوصية بقوة بزيادة مشاركة المرأة في اﻷنشطة المدرة للدخل)٢٤(. |
Le Gouvernement camerounais a établi des mécanismes visant à permettre une plus grande participation des communautés locales à la gestion des forêts et des ressources forestières et entreprend un examen de sa loi sur les forêts avec la participation des peuples autochtones et de leurs représentants. | UN | وقالت إن حكومتها أنشأت آليات تسمح بزيادة مشاركة المجتمعات المحلية في مجال الحراجة وإدارة موارد الغابات، وهي بصدد إجراء استعراض لقوانينها المتعلقة بالغابات بمشاركة الشعوب الأصلية وممثليها. |
Mais il faut regretter que les ressources destinées à ses activités soient si rares qu'elles empêchent notamment de faire participer davantage des spécialistes originaires des pays en développement intéressés. | UN | بيد أنه عبﱠر عن أسفه لانعدام الموارد اللازمة لتلك اﻷنشطة، ولا سيما الخاصة منها بزيادة مشاركة الخبراء المنتمين إلى البلدان النامية. |
7. Le Comité se félicite de la représentation accrue des femmes au Parlement, à l'échelon ministériel et dans la fonction publique, et encourage l'État partie à renforcer l'action engagée dans ce domaine. | UN | 7- وترحب اللجنة بزيادة مشاركة المرأة في البرلمان، وعلى المستوى الوزاري، وفي مجال الخدمة العامة، وهي تشجع الدولة الطرف على تعزيز جهودها في هذا الصدد. |
La République islamique d'Iran a indiqué que les hommes participaient davantage à la protection de la santé des femmes. Les Seychelles ont également signalé les changements d'attitudes observés chez les hommes en ce qui concerne la planification familiale. | UN | فأفادت جمهورية إيران الإسلامية بزيادة مشاركة الذكور في حماية صحة المرأة الإنجابية، في حين أفادت سيشيل بتغير مواقف الرجل إزاء تنظيم الأسرة. |
Enfin, la délégation suisse se félicite tout particulièrement de la participation croissante du secteur privé à la CNUCED. | UN | وأعرب عن ترحيب وفد بلده بصفة خاصة بزيادة مشاركة القطاع الخاص في اﻷونكتاد. |
Enfin, dans le cadre de ce plan, il a lancé un projet quinquennal de mesures pour l'accueil préscolaire d'urgence et s'efforce de mettre en place des structures de soins pour les nourrissons et les enfants en bas âge afin de répondre à la diversité croissante des besoins due à la plus grande participation des femmes à la vie professionnelle, observée ces dernières années. | UN | وأخيرا، أنشأت الحكومة " مشروع السنوات الخمس للتدابير العاجلة الخاصة بتربية اﻷطفال " كجزء من " خطة الملاك " وهي تعمل على التوسع في رعاية الرضﱠع واﻷطفال في اﻷجل الطويل لمواجهة تزايد الاحتياجات المتنوعة لتربية اﻷطفال والمرتبطة بزيادة مشاركة المرأة في العمل في السنوات اﻷخيرة. |
En fait, les documents politiques les plus fondamentaux de notre pays contiennent des mesures concernant l'accroissement de la participation des femmes à la vie économique. | UN | والواقع أن هناك تدابير في أهم وثائق السياسات التركية تتعلق بزيادة مشاركة المرأة في الحياة الاقتصادية. |
Cette source pourrait être complétée par l'augmentation de la participation du secteur privé, qui dispose de ressources considérables. | UN | ويمكن استكمال تلك الموارد بزيادة مشاركة القطاع الخاص الذي تتوفر له موارد ضخمة. |
Aussi «Agenda pour la paix» recommandait-il d'associer plus étroitement les accords et organismes régionaux aux activités de paix de l'Organisation des Nations Unies. | UN | ولذا أوصت " خطة للسلام " بزيادة مشاركة الترتيبات والمنظمات الاقليمية في أنشطة اﻷمم المتحدة المتصلة بالسلام. |