Toutefois, il n'a pas été possible d'achever ces enquêtes, en raison de la suppression des postes d'enquêteur à la Mission et du manque de ressources. | UN | غير أن هذه التحقيقات لم تنته بعد بسبب إلغاء مناصب المحققين في البعثة وعدم وجود الموارد الكافية. |
Nous apprenons soudain avec surprise qu'en raison de la suppression des primes à l'exportation en Europe, le prix du lait est monté en flèche sur les marchés internationaux. | UN | وعلى حين غرة تفاجئنا الأنباء بأن سعر اللبن قد زاد في الأسواق الدولية بسبب إلغاء معونات دعم الصادرات في أوروبا. |
Les dépenses supplémentaires ont été en partie contrebalancées par les économies réalisées au titre des consultants pour la formation, en raison de l'annulation de certaines activités de formation prévues. | UN | ويقابل الاحتياجات الإضافية جزئيا انخفاض الاحتياجات إلى خبراء استشاريين للتدريب، بسبب إلغاء بعض أنشطة التدريب المقررة. |
Il demande à être indemnisé de la partie des frais d'aménagement des sites n'ayant pu être amortis en raison de l'annulation des deux contrats qui n'avaient pas été reconduits après la libération du Koweït. | UN | وتلتمس الجهة المطالبة تعويضاً عن ذلك الجزء من تكاليف إقامة الموقع الذي لم تتمكن من سداده بسبب إلغاء عقدين من العقود السابقة لم يُستأنف العمل بهما عقب تحرير الكويت. |
Le Comité a été informé que le Règlement du personnel de l'Organisation des Nations Unies n'interdisait pas de réembaucher en qualité de vacataire d'anciens fonctionnaires à l'engagement desquels il avait été mis fin pour cause de suppression de postes ou de compression d'effectifs. | UN | وأُبلغت اللجنة بأن النظام الإداري لموظفي الأمم المتحدة لا يحظر إعادة توظيف الموظفين السابقين الذين أنهيت خدمتهم بسبب إلغاء الوظائف أو تخفيض عدد الموظفين، بصفة متعاقدين أفراد. |
Une raison en a été que les entrées d’IED dans ces pays ont diminué, les investisseurs de Malaisie, de Singapour et de Thaïlande ayant soit différé, soit annulé l’exécution de projets. | UN | ومن أسباب ذلك تباطؤ تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى هذه البلدان نتيجة لتأخر المستثمرين من ماليزيا وسنغافورة وتايلند في تنفيذ المشاريع المقترحة أو بسبب إلغاء المشاريع. |
du fait de l'annulation du projet de déménagement en Slovaquie du bureau régional pour l'Europe orientale et l'Asie centrale, un remboursement est dû pour des dépenses d'un montant de 400 000 dollars déjà engagées. | UN | وقد أُدرجت التكاليف، المصروفة حتى الآن في الحسابات المستحقة القبض والتي بلغت 0.4 مليون دولار بسبب إلغاء نقل مقر المكتب الإقليمي لأوروبا الشرقية وآسيا الوسطى إلى سلوفاكيا. |
Diminution due à l'annulation d'activités de formation | UN | انخفاض الاحتياجات بسبب إلغاء بعض الأنشطة التدريبية |
iii) Manque à gagner suite à l'annulation du contrat | UN | `3` الكسب المحتمل بسبب إلغاء العقد |
L'évaluation finale du projet, qui devait être effectuée en 2013, avait été suspendue en raison de la suppression des postes des administrateurs de programme du FENU qui en étaient chargés, ce qui était contraire aux politiques et procédures régissant les programmes et opérations. | UN | وكان من المقرر إنجاز التقييم النهائي للمشروع في عام 2013، ولكنه أوقف بسبب إلغاء وظائف موظفي البرامج التابعين للصندوق الذين كانوا مسؤولين عن تنفيذ هذه المهمة. |
La réduction des crédits demandés s'explique principalement par la diminution du nombre de postes proposés pour l'exercice 2010/11 en raison de la suppression de 11 postes de temporaire au Bureau d'appui à la Mission. | UN | 90 - يعزى انخفاض الاحتياجات أساسا إلى قلة عدد الوظائف المقترحة للفترة 2010/11 بسبب إلغاء 11 وظيفة مؤقتة في مكتب الأمم المتحدة لدعم بعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال. |
(Demande formée par un ancien fonctionnaire du Haut-Commissariat aux réfugiés aux fins de l'annulation de la décision de mettre fin à son contrat en raison de la suppression de son poste) | UN | (طلب من موظف سابق في مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لإلغاء قرار بإنهاء تعيينه لمدة غير محدودة بسبب إلغاء وظيفته) |
(Demande formée par un ancien fonctionnaire du PNUD aux fins de l'annulation de la décision de mettre fin à son engagement permanent en raison de la suppression de son poste) Jugement No 1124 | UN | (دعوى من موظف سابق في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي تتعلق بطلب إلغاء قرار إنهاء عقده الدائم بسبب إلغاء الوظيفة) |
Les diminutions s'expliquent en partie par la non-reconduction des crédits ouverts au sous-programme 3 pour la Conférence internationale sur le financement du développement et de ceux affectés au financement de services contractuels qui ne seront plus nécessaires en raison de la suppression ou de la modification de certains produits figurant dans le programme de publications de la CNUCED. | UN | ويتصل جزء من هذه التخفيضات باعتمادات غير متكررة تحت البرنامج الفرعي 3، خصصت للمؤتمر الدولي المعني بتمويل التنمية، وتحت بند الخدمات التقاعدية بسبب إلغاء و/أو إعادة صياغة بعض النواتج في برنامج منشورات الأونكتاد. |
2.2 Le 12 février 1999, l'auteur a été placé en détention au centre de détention pour mineurs de Kariong, en raison de l'annulation de sa libération conditionnelle. | UN | 2-2 وفي 12 شباط/فبراير 1999، تم احتجاز صاحب البلاغ في مركز احتجاز الأحداث في كاريونغ، بسبب إلغاء أمر الإفراج عنه بشروط. |
255. À l'appui de ses affirmations, l'IOOC a produit une liste de frais qui auraient été engagés en raison de l'annulation des vols vers les platesformes pétrolières en mer. | UN | 255- وقدمت الشركة دعماً لهذا العنصر من مطالبتها، قائمة بالنفقات التي تدعي تكبدها بسبب إلغاء الرحلات الجوية إلى منصات النفط البحرية. |
162. ABB déclare qu'en raison de l'annulation du contrat due à l'invasion et à l'occupation du Koweït par l'Iraq, elle a subi une < < perte de bénéfices économiques > > équivalant à 10 % de la valeur du contrat. | UN | ١6٢- وتدعي الشركة أنها قد ضاع عليها، بسبب إلغاء العقد نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت، " ربح اقتصادي " يعادل ١٠ في المائة من سعر التعاقد. |
On accorde une attention particulière au femmes enceintes et aux femmes ayant des enfants de moins de trois ans, ainsi qu'aux mères célibataires ayant des enfants de 3 à 14 ans, licenciées pour cause de suppression d'emplois. | UN | ويولى اهتمام خاص للحوامل وأمهات الرضع دون سن الثالثة وكذلك للأمهات الوحيدات المرفوتات بسبب إلغاء الوظائف ولديهن أبناء تتراوح أعمارهم بين 3 سنوات و 14 سنة. |
(Demande d’un ancien fonctionnaire de l’Organisation de l’aviation civile internationale (OACI), tendant à l’annulation de la décision de ne pas lui verser une indemnité de cessation de service à la suite du non- renouvellement de son contrat pour cause de suppression de poste, et à son indemnisation par l’Organisation qui n’a pu lui trouver un autre poste. | UN | )دعوى من موظف سابق في منظمة الطيران المدني الدولي ﻹلغاء قرار عدم صرف تعويض إنهاء الخدمة له بعد عدم تجديد عقده بسبب إلغاء الوظيفة والتعويض عن عدم تعيينه في وظيفة بديلة. |
(Demande d’un ancien fonctionnaire du Fonds des Nations Unies pour l’enfance (UNICEF), tendant à l’annulation de la décision de mettre fin à son engagement à titre permanent pour cause de suppression de poste, qu’elle estime être une violation de ses droits.) | UN | )دعوى من موظفة سابقة في منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة )اليونيسيف( أن قرار إنهاء تعيينها الدائم بسبب إلغاء الوظائف التي كانت تشغلها يشكل انتهاكا لحقوقها(. |
La délégation malaisienne regrette que le cours régional pour l'Asie-Pacifique ait été annulé faute de fonds et que la Médiathèque de droit international risque de cesser d'exister pour la même raison. | UN | وقد خاب أمل وفدها بسبب إلغاء الدورة الدراسية الإقليمية لآسيا ومنطقة المحيط الهادئ نظراً لانعدام التمويل، وبسبب احتمال توقف أعمال المكتبة السمعية البصرية للقانون الدولي. |
Malheureusement, plus de 60 % d'entre eux ont été empêchés d'y participer, du fait de l'annulation inexpliquée de leurs billets d'avion ou du refus de la Puissance occupante de les laisser entrer dans le territoire palestinien occupé à leur arrivée à l'aéroport. | UN | ومما يؤسف له أن أكثر من 60 في المائة منهم مُنعوا من الحضور إما بسبب إلغاء تذاكر الطيران الخاصة بهم دون إبداء أسباب أو رفض السلطة القائمة بالاحتلال دخولهم الأرض الفلسطينية المحتلة عند وصولهم للمطار. |
Les prévisions d'augmentation de la demande consécutives à la légère reprise de l'activité économique mondiale, conjuguées à une baisse de l'offre due à l'annulation ou au report de quelques grands projets d'investissement, pourraient exercer une nouvelle pression à la hausse sur les prix. | UN | ومن شأن توقع مزيد من التزايد في الطلب، نتيجة للانتعاش المقاس في الاقتصاد العالمي، إضافة إلى الاستجابة البطيئة من جانب العرض (بسبب إلغاء أو إرجاء بعض مشاريع الاستثمار الكبرى)، أن يتسببا في مزيد من الضغط التصاعدي على الأسعار. |
Le montant non dépensé de 112 800 dollars au titre des hélicoptères tient à ce que le nombre moyen d'heures de vols par mois a été plus faible que prévu suite à l'annulation de vols en raison de conditions atmosphériques défavorables et parce que certaines demandes de vols n'étaient pas suffisamment justifiées. | UN | 10 - ونتج الرصيد غير المنفق البالغ 800 112 دولار في بند الطائرات الهليكوبتر عن انخفاض متوسط ساعات الطيران الشهرية بسبب إلغاء رحلات جوية نتيجة للظروف الجوية غير المواتية وعدم توفر مبررات كافية للموافقة على طلبات الطلعات الجوية. |