ويكيبيديا

    "بسبب ارتفاع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en raison du
        
    • en raison de la hausse
        
    • en raison de l'augmentation
        
    • en raison des
        
    • élevés
        
    • du fait
        
    • parce que
        
    • par la hausse
        
    • en raison de la forte
        
    • en raison d'un
        
    • à cause de la hausse
        
    • en raison de l'accroissement
        
    • à cause du réchauffement
        
    Au milieu de 2009, les activités de regroupement familial ont été suspendues dans certaines régions du Nord-Kivu, en raison du risque élevé de réengagement et d'intimidation d'enfants précédemment associés aux forces et groupes armés. UN وفي منتصف عام 2009، عُلق تنفيذ أنشطة جمع شمل الأسر في بعض المناطق من كيفو الشمالية بسبب ارتفاع مخاطر إعادة تجنيد الأطفال الذين كانوا مرتبطين سابقا بالقوات والجماعات المسلحة، وتخويفهم.
    En outre, nul ne devrait se voir refuser des soins en raison du prix élevé des médicaments. UN وإضافة إلى ذلك، لا ينبغي حرمان أي شخص من الرعاية الصحية بسبب ارتفاع أسعار الأدوية.
    Le taux de change du leone a été mis à l'épreuve en raison de la hausse des cours du pétrole, ainsi que celle des prix du riz et d'autres produits de première nécessité. UN فقد تعرض سعر صرف الليون للضغط بسبب ارتفاع سعر النفط والزيادات في أسعار الأرز وغيره من السلع الأساسية.
    Lors de sa détention, les prisonniers recevaient dans un premier temps 35 yuan par mois pour leurs frais quotidiens, puis 52 yuan par mois en raison de l'augmentation des prix. UN وكان السجناء خلال اعتقاله يتلقون في البداية ٥٣ يواناً شهرياً ليعولوا أنفسهم، ثم ٢٥ يواناً شهرياً بسبب ارتفاع اﻷسعار.
    La situation géographique des pays en développement sans littoral les rend encore plus vulnérables aux augmentations des prix des produits alimentaires en raison des frais de transport élevés. UN والوضع الجغرافي للبلدان النامية غير الساحلية يجعلها أكثر عرضة لارتفاع أسعار المواد الغذائية بسبب ارتفاع أسعار النقل.
    Elle a également déploré le fait que la population en général avait peu de bienveillance à l'égard des suspects ou des détenus, en raison du taux élevé de criminalité dans le pays. UN كما أعربت عن أسفها لعدم تعاطف الرأي العام مع المشتبه فيهم جنائياً أو السجناء بسبب ارتفاع معدل الجريمة في رومانيا.
    Il est très difficile aux rescapés de l'explosion d'une mine terrestre de trouver un emploi, en raison du fort taux de chômage dans le pays. UN الحالة: يواجه الناجون من الألغام البرية صعوبة بالغة في إيجاد العمل بسبب ارتفاع مستوى البطالة في البلد.
    Dans le secteur de la santé, il y a légèrement plus de femmes en raison du nombre supérieur d'infirmières. UN وفي مجال الصحة، يزيد استخدام النساء على نحو ضئيل بسبب ارتفاع عدد من يعملن كممرضات.
    Dans la plupart des pays, le prix des denrées alimentaires a augmenté de façon significative en raison de la hausse du coût des transports. UN ففي معظم البلدان ارتفعت أسعار الأغذية ارتفاعاً كبيراً بسبب ارتفاع تكاليف النقل.
    Après l'entrée en vigueur du cessez-le-feu décidé par les parties au conflit, l'alimentation est demeurée problématique pour la plupart des habitants en raison de la hausse générale des prix, de l'insuffisance des revenus et de la pénurie de billets de banque. UN وبعد إعلان الطرفين عن وقف إطلاق النار، ظل الحصول على الأغذية أمرا صعبا بالنسبة لمعظم الناس بسبب ارتفاع الأسعار ونقص الدخل وقلة أوراق النقد.
    En revanche, les excédents des comptes courants dans les pays exportateurs de pétrole se sont accrus, passant de 10,7% en 2007 à 15,9% en 2008, en raison de la hausse des cours du pétrole durant la première moitié de l'année. UN ومن ناحية أخرى فإنه بالنسبة للبلدان المصدِّرة للنفط زادت فوائض الحساب الجاري من 10,7 في المائة في عام 2007 إلى 15,9 في المائة في عام 2008 وذلك بسبب ارتفاع أسعار النفط في النصف الأول من العام.
    en raison de l'augmentation du sous-emploi et du chômage, de nombreuses femmes autochtones ont dû accepter des emplois précaires. UN حيث تضطر العديد من نساء الشعوب الأصلية إلى قبول العمل غير المستقر بسبب ارتفاع معدلات العمالة الناقصة والبطالة.
    perçues en raison de l'augmentation des tarifs d'affrètement des navires-citernes après le 2 août 1990 158 − 159 51 UN 3- النظر في الإيرادات غير العادية المحتملة بسبب ارتفاع أسعار تأجير الناقلات بعد 2 آب/أغسطس 1990 158-159 58
    Certaines de ces technologies ont peu de chances d'être exploitées un jour, et certaines ne seraient plus retenues aujourd'hui en raison des besoins considérables en électricité qu'elles créeraient. UN البعض من هذه التكنولوجيات لا يحتمل استغلاله والبعض الآخر لم يعد ليستعمل بسبب ارتفاع متطلباته من الطاقة الكهربائية.
    Un grand obstacle à l'investissement est la cherté du crédit, en raison des taux d'intérêt élevés, ainsi que des difficultés d'accès au crédit, en particulier pour les petites et moyennes entreprises. UN وثمة قيد هام مفروض على الاستثمار وهو التكاليف العالية للائتمانات بسبب ارتفاع أسعار الفائدة، فضلا عن انعدام القدرة عموما على الحصول على ائتمان، لا سيما بالنسبة للمشاريع المتوسطة والصغيرة.
    Accès limité des femmes rurales à la justice à cause des frais élevés et de leur faible capacité à défendre leurs droits. UN :: محدودية فرص الوصول إلى العدالة بين الريفيات بسبب ارتفاع الرسوم القضائية والافتقار إلى قدرات تتعلق بتأكيد الحقوق.
    En 2001, j'ai souligné que l'accès aux soins de santé ne saurait être refusé du fait du coût élevé des médicaments. UN ولقد أكدت في عام 2001 على وجوب عدم حرمان المحتاجين إلى الرعاية الصحية من الحصول عليها بسبب ارتفاع أسعار العقاقير.
    Les gouvernements sont de moins en moins désireux d'engager des conseillers techniques internationaux pour de longues périodes, non seulement parce que ces derniers leur coûtent cher, mais aussi en raison d'une confiance croissante en leurs propres experts. UN فقد أصبحت الحكومات أقل حماسا بصورة متزايدة للاستعانة بالمستشارين التقنين الدوليين في اﻷجل الطويل، ليس فقط بسبب ارتفاع تكلفتهم وانما أيضا بسبب تنامي الثقة الذاتية في الخبرة الفنية الوطنية.
    Cette situation humanitaire a été aggravée par la hausse des prix des produits alimentaires et l'accroissement du nombre de réfugiés a créé des problèmes supplémentaires. UN وتفاقم الوضع الإنساني بسبب ارتفاع أسعار المواد الغذائية، كما أن تزايد عدد حالات اللاجئين طرح تحدياتٍ إضافيةٍ.
    Le Secrétaire général explique que si ce financement additionnel de 10,6 millions de dollars n’a pas été utilisé, c’est en raison de la forte proportion de postes vacants parmi le personnel civil et de retards dans le déploiement des 120 policiers civils supplémentaires. UN ووفقا لما أفاد به اﻷمين العام، لم تستخدم الموارد اﻹضافية المأذون بها التي إجماليها ١٠,٦ ملايين دولار بسبب ارتفاع معدلات الشواغر في وظائف الموظفين المدنيين والتأخيرات في نشر أفراد الشرطة المدنية اﻹضافيين البالغ عددهم ١٢٠ فردا.
    D'autres n'ont pu utiliser pleinement l'instrument de la politique budgétaire en raison d'un fort endettement ou d'un important volume d'obligations non provisionnées. UN وكان استخدام حكومات أخرى للسياسات المالية محدودا بسبب ارتفاع مستويات الديون أو ضخامة الخصوم غير الممولة.
    Le 3 juillet, S. E. Litokwa Tomeing, le Président de la République des Îles Marshall, a publié une proclamation dans laquelle il déclare l'état d'urgence à cause de la hausse des coûts du carburant et des denrées alimentaires. UN في 3 تموز/يوليه، أعلن فخامة ليتوكوا تومينغ، رئيس جمهورية جزر مارشال، حالة الطوارئ بسبب ارتفاع تكاليف الوقود والغذاء.
    :: Augmentation des dépenses du personnel civil en raison de l'accroissement des coûts salariaux standard du personnel international et de l'appréciation de l'euro par rapport au dollar des États-Unis pour le personnel local UN :: زيادة في تكاليف الموظفين المدنيين بسبب ارتفاع تكاليف المرتبات القياسية بالنسبة للموظفين الدوليين وارتفاع قيمة اليورو في مقابل دولار الولايات المتحدة بالنسبة للموظفين الوطنيين
    Parce qu'à cause du réchauffement mondial, les pingouins sont en voie d'extinction. Open Subtitles توشك البطاريق ان تنقرض بسبب ارتفاع درجات الحرارة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد