ويكيبيديا

    "بسبب الأزمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en raison de la crise
        
    • du fait de la crise
        
    • par la crise
        
    • à cause de la crise
        
    • due à la crise
        
    • par suite de la crise
        
    • résultant de la crise
        
    • sous l'effet de la crise
        
    • dû à la crise
        
    • à la suite de la crise
        
    • dues à la crise
        
    • du fait des crises
        
    • découlant de la crise
        
    • compte tenu de la crise
        
    • que la crise
        
    De plus, elles se dirigent davantage vers d'autres secteurs en raison de la crise du secteur et de considérations financières. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتوجه النساء أكثر إلى قطاعات أخرى بسبب الأزمة التي تسود القطاع ونظراً إلى اعتبارات مالية.
    L'appui social s'est réduit dans de nombreux pays en raison de la crise économique. UN وقد خُفض الدعم الاجتماعي في العديد من البلدان بسبب الأزمة الاقتصادية.
    L'expert indépendant a été informé du nombre considérable d'enfants qui n'ont pas pu acquérir des actes de naissance en raison de la crise. UN وأبلِغ الخبير المستقل بعدد الأطفال الكثير الذين لم يتمكنوا من الحصول على شهادات الولادة بسبب الأزمة.
    Les projets de développement sont au point mort du fait de la crise économique, et bien souvent des enfants sont obligés de quitter l'école pour travailler afin d'aider leur famille. UN وتوقفت المشاريع الإنمائية بسبب الأزمة الاقتصادية، وأصبح الأطفال يتركون المدارسمن أجل العمل بغرض مساعدة أسرهم.
    Le contexte économique défavorable provoqué par la crise limite l'efficacité de ces programmes depuis quelques années. UN وقد حد المناخ الاقتصادي غير المواتي بسبب الأزمة من فعالية هذه البرامج خلال السنتين الماضيتين.
    Plusieurs des pays les moins avancés ont subi d'importantes pertes d'emploi à cause de la crise. UN 105 - وكان عدد الوظائف التي فقدت بسبب الأزمة كبيرا في عدد من أقل البلدان نموا.
    Son adoption par le Gouvernement a pris du retard en raison de la crise institutionnelle et politique que traverse le pays. UN وتأخر اعتماد الحكومة لهذه الخطة بسبب الأزمة المؤسسية والسياسية التي يمرّ بها البلد.
    Le Cambodge a réduit le nombre des fonctionnaires dans certaines de ses ambassades à l'étranger en raison de la crise économique. UN وقد خفضت كمبوديا عدد الموظفين في بعض السفارات في الخارج بسبب الأزمة الاقتصادية.
    en raison de la crise financière mondiale, l'organisation n'a pas été en mesure d'assister aux réunions du Conseil économique et social et de ses organes subsidiaires. UN لم تتمكن المنظمة بسبب الأزمة المالية العالمية من حضور اجتماعات المجلس الاقتصادي والاجتماعي وهيئاته الفرعية.
    Une diminution de l'aide étrangère en raison de la crise et une baisse prévue des recettes auraient toutefois des répercussions négatives sur l'Afghanistan. UN ومع ذلك، فقد تتأثر أفغانستان بانخفاض المعونة الخارجية بسبب الأزمة إلى جانب انخفاض متوقع في الإيرادات.
    Le financement pourrait être moins élevé en 2009 en raison de la crise financière mais cela ne devrait pas signifier que le soutien de l'Italie diminue. UN وقد يقل التمويل في عام 2009 بسبب الأزمة المالية، لكن ذلك لا يعني أن الدعم الإيطالي يتناقص.
    Des dizaines de millions de personnes sont tombées dans la pauvreté extrême ou y sont restées piégées en raison de la crise, tandis que le nombre de victimes de la faim dépassait le milliard en 2009, chiffre le plus élevé qui ait été enregistré. UN وسقط عشرات الملايين الآخرون في هوة الفقر المدقع، أو وقعوا في براثنه، بسبب الأزمة العالمية، بينما ارتفع عدد الجوعى في العالم إلى أكثر من بليون شخص في عام 2009، وهو أعلى رقم يسجل حتى الآن.
    Selon les chiffres officiels, le chômage évolue aux alentours des 7 % et montre une tendance à la hausse du fait de la crise économique mondiale. UN ووفقاً للأرقام الرسمية، تبلغ معدلات البطالة 7 في المائة وتتجه نحو الصعود بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية.
    du fait de la crise postélectorale on note une régression dans certaines écoles surtout en milieu rural: UN بسبب الأزمة التي أعقبت الانتخابات، يلاحظ حدوث تراجع لهذا المعدل في بعض المدارس وخاصة في المناطق الريفية
    Il souligne la nécessité de suspendre tous les retours forcés vers Haïti du fait de la crise humanitaire persistante. UN ويشدد على ضرورة وقف جميع عمليات الإعادة القسرية إلى هايتي بسبب الأزمة الإنسانية المستمرة.
    Leur instabilité a été aggravée par la crise économique mondiale. UN وقد ازدادت حدة هذا الوضع غير المستقر بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية.
    Depuis deux ans, elle était aggravée par la crise financière. UN ولكن بعد سنتين من ذلك، اشتدت حدة الأزمة الغذائية بسبب الأزمة المالية.
    Cependant, 39 000 personnes avaient perdu leur emploi à cause de la crise financière. UN ومن جهة أخرى، فقد خسرت السلفادور 000 39 منصب عمل بسبب الأزمة المالية.
    Il s'agissait de remédier aux incidences économiques néfastes, telles que la réduction des investissements et des flux d'aide due à la crise financière mondiale. UN ويهدف طرحه إلى معالجة الآثار الاقتصادية السلبية، مثل انخفاض الاستثمار وتدفقات المعونة بسبب الأزمة المالية العالمية.
    Certains petits pays à revenu intermédiaire qui sont vulnérables sont exposés à des problèmes aigus d'endettement par suite de la crise. UN كما تواجه بعض البلدان المتوسطة الدخل المتسمة بالضعف وصغر الحجم مشكلات مديونية حادة بسبب الأزمة.
    Selon M. Marinakis, la croissance économique de la région a été très positive durant la dernière décennie malgré une brève interruption résultant de la crise financière internationale, en 2009. UN 17 - السيد مارينايس: قال إن النمو الاقتصادي في المنطقة كان إيجابيا للغاية في العقد الماضي باستثناء فترة انقطاع قصيرة في عام 2009، نشأت بسبب الأزمة المالية العالمية.
    La dégradation de l'économie, qui avait déjà commencé avant la séparation sous l'effet de la crise financière mondiale, a été aggravée par les sanctions économiques. UN وتفاقم التدهور الاقتصادي، الذي كان قد بدأ قبل الانفصال بسبب الأزمة المالية العالمية، نتيجة للجزاءات الاقتصادية.
    Après un taux de croissance négatif de 5,3% pour l'année 2009 dû à la crise mondiale, la croissance a repris en 2010. UN وبعد معدّل نمو سالب قدره 5.3 في المائة في عام 2009 بسبب الأزمة العالمية، عاد النموّ إلى التعافي في عام 2010.
    Comme indiqué, la balance des paiements de beaucoup de pays se dégrade rapidement à la suite de la crise mondiale, tandis que les gouvernements doivent adopter des réponses anticycliques massives. UN وتبيِّن التحاليل أن ميزان مدفوعات العديد من البلدان آخذ في التدهور بسرعة بسبب الأزمة العالمية، في حين ستحتاج الحكومات إلى اتخاذ تدابير مكثفة لمواجهة التقلبات الدورية.
    Les programmes de secours, de santé et d'éducation ont déjà engagé des dépenses dues à la crise qui ne sont pas financées par les appels d'urgence. UN 1-35 من المؤكد أن برامج الإغاثة والصحة والتعليم تكبدت نفقات بالفعل بسبب الأزمة ولكنها لم تمول من النداءات الطارئة.
    La Conférence de Doha devrait donc accorder une attention particulière à la préservation et à l'accroissement des flux d'APD, en particulier vers les pays dont les gouvernements accusent une baisse de leurs recettes publiques du fait des crises; UN وعليه، يتعين على مؤتمر الدوحة إيلاء اهتمام خاص لاستمرار تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية وزيادتها، ولا سيما للبلدان التي تعاني حكوماتها من تراجع العائدات العامة بسبب الأزمة.
    Cet objectif est particulièrement crucial à l'heure où le monde entier doit faire face aux contraintes financières découlant de la crise économique et financière mondiale et de ses diverses retombées. UN ويكتسي ذلك أهمية خاصة في وقت تواجه فيه بلدان العالم قيودا مالية بسبب الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية وتداعياتها المختلفة.
    Par ailleurs, on peut s'inquiéter de la viabilité des flux d'aide actuels compte tenu de la crise économique mondiale récente. UN وفي الوقت نفسه، هناك مخاوف حول استمرارية تدفقات المساعدة الحالية بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة.
    La réduction de la pauvreté pose encore de nombreux problèmes complexes que la crise économique mondiale actuelle a rendus encore plus aigus. UN 74 - إن التحديات الماثلة أمام الحد من الفقر كثيرة وصعبة، وهي تزداد صعوبة بسبب الأزمة الاقتصادية العالمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد