Ainsi, cette loi garantit une protection cohérente du droit civil contre la discrimination fondée sur l'origine ethnique, la religion, etc. | UN | وهكذا، يكفل القانون حماية متسقة بموجب القانون المدني من التمييز بسبب الأصل العرقي أو الدين، الخ. |
Le Code pénal contient aussi des dispositions contre la discrimination fondée sur l'origine ethnique, l'origine nationale, la couleur de la peau, la religion et les convictions. | UN | كما أن قانون العقوبات يتضمن أحكاماً لمناهضة التمييز بسبب الأصل العرقي، والأصل الوطني، ولون البشرة، والدين، والمعتقدات. |
À cet égard, l'orateur aimerait savoir pourquoi le rapport du Secrétaire général sur la discrimination fondée sur l'origine ethnique ou autre n'est pas encore paru. | UN | وقال إنه يود في هذا الصدد معرفة السبب الذي ما زال يحول دون إصدار تقرير الأمين العام بشأن التمييز بسبب الأصل العرقي أو لأسباب أخرى. |
21. La discrimination fondée sur la langue ou l'accent régional est souvent étroitement liée à des inégalités de traitement fondées sur l'origine nationale ou ethnique. | UN | 21- كثيراً ما يرتبط التمييز بسبب اللغة أو اللهجة المحلية ارتباطاً وثيقاً بعدم المساواة في المعاملة بسبب الأصل القومي أو العرقي. |
Il souligne que cette conclusion s'applique, que R. A. soit ou non considéré comme à moitié arménien du fait de l'origine ethnique de sa mère. | UN | وتسلط الضوء على أن هذا الاستنتاج ينطبق سواء كان ر. أ. يعتبر نصف أرمني أم لا بسبب الأصل العرقي لوالدته. |
Il a fait état de mesures prises pour renforcer la protection contre la discrimination, comme l'interdiction de la définition de la nationalité selon des critères de race ou de religion, la sanction par le Code pénal de l'incitation à la haine raciale et de la diffamation en raison des origines raciales ou religieuses. | UN | وأبلغ عما اتخذ من تدابير لتعزيز الحماية من التمييز، مثل حظر تحديد الجنسية بمعايير عنصرية أو دينية، والمعاقبة بموجب قانون العقوبات على التحريض على الكراهية العنصرية والتشهير بسبب اﻷصل العنصري أو الديني. |
Service d'aide aux victimes de discrimination fondée sur l'origine raciale ou ethnique | UN | الدائرة المعنية بمساعدة ضحايا التمييز بسبب الأصل العرقي أو الإثني |
Dans l'un de ces États, la discrimination fondée sur l'origine ethnique ou les opinions politiques n'était pas reconnue comme motif de refus de l'extradition. | UN | وفي واحدة من تلك الدول لم يكن التمييز بسبب الأصل الإثني أو الآراء السياسية من ضمن أسباب رفض التسليم. |
Dans l'un de ces États, la discrimination fondée sur l'origine ethnique ou les opinions politiques n'était pas reconnue comme motif de refus de l'extradition. | UN | وفي واحدة من تلك الدول لم يكن أيضاً التمييز بسبب الأصل الإثني أو الآراء السياسية من ضمن أسباب رفض التسليم. |
BELGIQUE Concernant le paragraphe 1 de l'article 2, le Gouvernement belge interprète la non-discrimination fondée sur l'origine nationale comme n'impliquant pas nécessairement l'obligation pour les États de garantir d'office aux étrangers les mêmes droits qu'à leurs nationaux. | UN | بالنسبة للمادة 2، الفقرة 1، وفقا لتفسير الحكومة البلجيكية، فإن عدم التمييز بسبب الأصل القومي، لا ينطوي بالضرورة على التزام الدول بشكل آلي، بتأمين نفس الحقوق للأجانب والمواطنين. |
Personne ne devrait faire l'objet d'une discrimination fondée sur l'origine, la race, le sexe, la langue, la religion, l'opinion, la situation économique ou toute autre raison. | UN | ولا يجوز التمييز ضد أي شخص بسبب الأصل أو العرق أو نوع الجنس أو اللغة أو الديانة أو الرأي أو الحالة الاجتماعية أو لأي سبب آخر. |
Le Comité recommande à l'État partie de saisir l'occasion de la révision en cours de la loi sur la discrimination pour s'assurer que l'interdiction de la discrimination fondée sur l'origine ethnique consacrée par l'article 2 de la loi s'applique aussi aux échanges relevant du domaine privé. | UN | توصي اللجنة بأن تستغل الدولة الطرف عملية التنقيح الجارية لقانون عدم التمييز لتوضّح أن الفرع 2 منه يحظر التمييز بسبب الأصل الإثني فيما يتعلق بمعاملات القطاع الخاص أيضاً. |
La loi de 2005 contre la discrimination interdit la discrimination fondée sur l'origine ethnique, l'origine nationale, l'ascendance, la couleur de la peau, la langue, la religion ou la conviction. | UN | ويحظر قانون مناهضة التمييز لسنة 2005 التمييز بسبب الأصل العرقي، أو الأصل القومي، أو المنشأ، أو لون البشرة، أو اللغة، أو الدين، أو المعتقد. |
Le plan d'action met l'accent sur la discrimination fondée sur l'origine ethnique, l'origine nationale, l'ascendance, la couleur de la peau, la langue, la religion ou la croyance des immigrants et de leurs enfants, des Samis et d'autres minorités nationales. | UN | وتركز خطة العمل على التمييز بسبب الأصل العرقي، أو الأصل الوطني، أو المنشأ، أو لون البشرة، أو اللغة، أو الدين، أو المعتقدات فيما يتعلق بالمهاجرين وأطفالهم والصاميين والأقليات القومية الأخرى. |
26. Comme nous l'avons noté cidessus, les nonressortissants jouissent en vertu des deux Pactes d'une protection contre la discrimination fondée sur l'origine nationale. | UN | 26- يتمتع غير المواطنين، كما هو ملاحظ مما سبق، بحماية من التمييز بسبب الأصل القومي، بمقتضى العهدين. |
21. La discrimination fondée sur la langue ou l'accent régional est souvent étroitement liée à des inégalités de traitement fondées sur l'origine nationale ou ethnique. | UN | 21- كثيراً ما يرتبط التمييز بسبب اللغة أو اللهجة المحلية ارتباطاً وثيقاً بعدم المساواة في المعاملة بسبب الأصل القومي أو العرقي. |
Conformément à la loi no 927/1979, les actes de discrimination, de haine et de violence, ainsi que les idées injurieuses fondées sur l'origine raciale ou ethnique ou sur la religion d'individus ou de groupes sont punis de sanctions pénales. | UN | وينص القانون رقم 927/1979 على إصدار أحكام جنائية ضد مرتكبي الأفعال التي تؤدي إلى التمييز أو الكراهية أو العنف، وعلى الأفكار العدائية ضد الأفراد أو الجماعات بسبب الأصل العرقي أو الإثني أو الدين. |
Il souligne que cette conclusion s'applique, que R. A. soit ou non considéré comme à moitié arménien du fait de l'origine ethnique de sa mère. | UN | وتسلط الضوء على أن هذا الاستنتاج ينطبق سواء كان ر. أ. يعتبر نصف أرمني أم لا بسبب الأصل العرقي لوالدته. |
Il a fait état de mesures prises pour renforcer la protection contre la discrimination, comme l'interdiction de la définition de la nationalité selon des critères de race ou de religion, la sanction par le Code pénal de l'incitation à la haine raciale et de la diffamation en raison des origines raciales ou religieuses. | UN | وأبلغ عما اتخذ من تدابير لتعزيز الحماية من التمييز، مثل حظر تحديد الجنسية بمعايير عنصرية أو دينية، والمعاقبة بموجب قانون العقوبات على التحريض على الكراهية العنصرية والتشهير بسبب اﻷصل العنصري أو الديني. |
Par ailleurs, une protection contre la discrimination sur la base de l'origine ethnique, des croyances religieuses ou philosophiques, de l'âge ou des orientations sexuelles a été inscrite dans la loi sur l'université. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم في قانون الجامعات على الحماية من التمييز بسبب الأصل الإثني أو الدين أو المعتقد أو السن أو التوجُّه الجنسي. |
458. Le Comité note avec préoccupation que, contrairement aux dispositions de la Convention, la législation nationale du Yémen ne comporte aucune disposition explicite interdisant la discrimination fondée sur la race ou l'origine ethnique ou nationale. | UN | 458- تعرب اللجنة عن قلقها لكون التشريعات الوطنية في اليمن لا تحتوي صراحة أحكاماً تحظر التمييز بسبب الأصل العرقي أو الإثني أو الوطني، وفقاً لأحكام الاتفاقية. |
Constitue également une discrimination toutes distinction opérée entre les personnes morales à raison de l'origine, du sexe, de la situation de famille... > > . | UN | والتمييز كذلك هو أي تفرقة بين الأشخاص الاعتباريين بسبب الأصل أو الجنس أو حالة الأسرة ... " . |
La discrimination fondée sur l'appartenance ethnique, l'orientation sexuelle ou le handicap est également interdite par la législation sur le logement. | UN | والتمييز بسبب الأصل العرقي أو الميول الجنسية أو الإعاقة محظور أيضاً في تشريعات الإسكان. |