ويكيبيديا

    "بسبب الإهمال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par négligence
        
    • pour négligence
        
    • par imprudence
        
    • a négligence
        
    • cause de la négligence
        
    • imputables à des actes par omission
        
    • imputables à la nonintervention des autorités
        
    • du fait d'une négligence
        
    • faute de soins
        
    Les enquêteurs sont autorisés à les recevoir et doivent ensuite veiller à ce qu'elles ne soient pas divulguées par mégarde, par négligence ou de propos délibéré. UN والمحققون مأذونون لتلقي الإيعازات والادعاءات، وهم مطالبون بصونها من الكشف عنها دون قصد أو بسبب الإهمال أو عمدا.
    Cette opération comprend un montant de 14 825 dollars représentant le manquant net dans la caisse placée dans le coffre-fort d'un bureau extérieur après récupération de 6 000 dollars que le chef du bureau avait égarés par négligence. UN وشمل هذا الشطب مبلغا قدره 825 14 دولارا يمثل النقصان الصافـي في المبالغ النقدية المودعة في خزنة أحــد المكاتب الميدانيــة بعد استعادة مبلغ قــدره 000 6 دولار من رئيس المكتب بسبب الإهمال.
    C'est une lavette qui porte un costume de gardien et qui n'a pas été correctement formée par négligence. Open Subtitles المشكله هي انها سنجاب بحذاء لم يحظى بتدريب ملائم بسبب الإهمال
    Bien que je pense que l'on peut gagner la procédure contre vos clients pour négligence, nous leur paierons une pension pendant 10 ans. Open Subtitles على الرغم من أن اعتقادي هو أننا سنربح القضية المرفوعة ضد موكليكم بسبب الإهمال
    Si ces actes entraînent, par imprudence, le décès de la victime ou toute autre conséquence grave, leur auteur encourt jusqu'à quatre ans de privation de liberté. UN ويعاقب على ذات الأفعال، إذا أدت بسبب الإهمال إلى وفاة شخص أو إصابته بأية نتائج أخرى خطيرة، بالسجن لمدة تصل إلى أربع سنوات.
    Cependant, à cause de la négligence des juges instructeurs, il a seulement été demandé à cette entité de certifier l'existence des personnes en question. UN غير أنه بسبب الإهمال في جانب قضاة التحقيق استعيض عن تلك الأدلة بتوجيه طلب إلى صندوق فونكولبويرتوس لتقديم شهادة بوجود تلك التوكيلات.
    F. Décès imputables à des actes par omission 35 - 36 14 UN واو- الوفيات بسبب الإهمال 35-36 16
    F. Décès imputables à la nonintervention des autorités 41 - 43 17 UN واو- الوفيات بسبب الإهمال 41 -43 19
    3. On peut conclure des faits, tels qu'ils ont été exposés par l'auteur et par l'État partie, que le recours en amparo introduit devant le Tribunal constitutionnel a été rejeté du fait d'une négligence imputable à l'auteur. UN ٣ - من الوقائع التي أكدها صاحب البلاغ والدولة الطرف يمكننا الخلوص الى أن طلب الحصول على الحماية المقدم الى المحكمة الدستورية قد رفض بسبب اﻹهمال المعزو الى صاحب البلاغ.
    le Père Richard Moore est-il coupable sans le moindre doute, d'homicide par négligence ? Open Subtitles هل الأب مور مذنب بسبب الإهمال المؤدي إلى الموت؟
    Et si le parc, ruiné par négligence, tombe en ruine, hein ? Open Subtitles ماذا لو كان هذا المكان بحالة مزرية بسبب الإهمال والقدم لدرجة أنه ينهار؟
    En cette époque de bien-être économique et de progrès, bien qu'inégaux, la complicité à l'égard de cette injustice, par négligence ou incapacité, est inacceptable. UN وفي زمن الرخاء الاقتصادي والتقدم، وإن لم يكونا واسعي الانتشار، يكون الاشتراك في ذلك الظلم بسبب الإهمال أو العجز أمرا مستنكرا.
    Nous sommes d'avis qu'en cette ère de rapides progrès de la technologie et des capacités humaines, et étant donné l'accumulation exponentielle de la richesse dans certaines régions du monde, il est inconcevable de laisser les moins bien lotis souffrir par négligence et par indifférence. UN ونظرا للتطورات الراهنة السريعة في التكنولوجيا والقدرات البشرية والتكدس المتزايد للثروة في بعض أنحاء العالم، من غير المعقول أن نترك إخواننا البشر الأقل حظا يعانون بسبب الإهمال واللامبالاة.
    3. Si l'auteur agit par négligence, la peine sera l'emprisonnement pour douze mois au plus ou une amende de 500 000 francs au plus. UN 3 - إذا ارتكب الفاعل فعله بسبب الإهمال فستكون العقوبة هي السجن لمدة أقصاها اثنا عشر شهرا أو غرامة قدرها 000 500 فرنك.
    Chaque année, des jeunes filles et des femmes meurent inutilement, par négligence, discrimination ou violence. UN 62 - تموت كل سنة نساء وفتيات بلا داعي بسبب الإهمال والتمييز والعنف.
    D'autres circonstances atténuantes incluent la cessation immédiate d'une infraction suite à l'intervention de l'autorité de concurrence, et la violation du droit de la concurrence par négligence, par opposition aux actes délibérés. UN وثمة عوامل تخفيف أخرى منها الوقف الفوري للمخالفة بعد تدخل سلطة المنافسة، وانتهاك قانون المنافسة بسبب الإهمال مقابل انتهاكه عن قصد.
    Elle poursuit la Municipalité métropolitaine de Tokyo ainsi que le Centre de détention de Tokyo pour négligence médicale à raison du traitement administré et des examens effectués à la prison de Kikuyabashi. UN ورفعت جو بيجو دعوى ضد حكومة مدينة طوكيو وضد معتقل طوكيو بسبب الإهمال الطبي في العلاج والفحص اللذين خضعت لهما في سجن كيكوياباشي.
    Ce jugement a donné raison à l'auteur qui avait engagé une procédure de responsabilité civile contre son avocate pour négligence professionnelle par acte constitutif du 26 janvier 2006. UN وقد أنصف هذا الحكم صاحب البلاغ الذي رفع دعوى مدنية ضد محاميته بسبب الإهمال المهني في 26 كانون الثاني/يناير 2006.
    Ce jugement a donné raison à l'auteur qui avait engagé une procédure de responsabilité civile contre son avocate pour négligence professionnelle par acte constitutif du 26 janvier 2006. UN وقد أنصف هذا الحكم صاحب البلاغ الذي رفع دعوى مدنية ضد محاميته بسبب الإهمال المهني في 26 كانون الثاني/يناير 2006.
    Dans l'affaire Bonsignore du 26 février 1975, la personne en cause était de nationalité italienne, demeurait en RFA et avait été condamnée pour infraction à la loi sur les armes et homicide par imprudence. UN 105 - وفي قضية بونسينيوري (Bonsignore) المؤرخة 26 شباط/فبراير 1975()، كان الشخص المعني مواطنا إيطاليا يعيش في جمهورية ألمانيا الاتحادية، وأُدين بانتهاك قانون الأسلحة وبالقتل غير العمد بسبب الإهمال.
    Le requérant en conclut que même si la population générale des déportés n'encourent pas un risque de torture en cas de retour en Haïti, les personnes qui sont malades, comme lui, court ce risque à cause de la négligence volontaire des autorités haïtiennes qui implique une violation de droits de l'homme. UN ويخلص صاحب الشكوى إلى أنه حتى إذا كانت مجموعات المرحلين عموماً لا تواجه خطر التعرض للتعذيب إذا عادت إلى هايتي، فإن المرضى مثله يتعرضون لخطر بسبب الإهمال المتعمد من جانب السلطات الهايتية، مما يشكل انتهاكاً لحقوق الإنسان.
    F. Décès imputables à des actes par omission UN واو - الوفيات بسبب الإهمال
    F. Décès imputables à la nonintervention des autorités UN واو - الوفيات بسبب الإهمال
    3. On peut conclure des faits, tels qu'ils ont été exposés par l'auteur et par l'État partie, que le recours en amparo introduit devant le Tribunal constitutionnel a été rejeté du fait d'une négligence imputable à l'auteur. UN ٣ - من الوقائع التي أكدها صاحب البلاغ والدولة الطرف يمكننا الخلوص الى أن طلب الحصول على الحماية المقدم الى المحكمة الدستورية قد رفض بسبب اﻹهمال المعزو الى صاحب البلاغ.
    Celles qui sont handicapées sont souvent abandonnées et elles sont nombreuses à mourir précocement faute de soins. UN وتواجه الطفلة المعوقة خطر التخلي عنها، ويموت الكثير منهن بسبب اﻹهمال في سن مبكرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد