ويكيبيديا

    "بسبب التمييز" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour discrimination
        
    • en raison de la discrimination
        
    • du fait de la discrimination
        
    • pour cause de discrimination
        
    • par une discrimination
        
    • pour des raisons de discrimination
        
    • en raison d'une discrimination
        
    • en cas de discrimination
        
    • à cause de la discrimination
        
    • du fait d'une discrimination
        
    • à cause de la distinction
        
    • au motif de discrimination
        
    • en raison de discriminations
        
    • explique par la discrimination
        
    Absence de procès faisant suite à une plainte pour discrimination raciale UN انعدام القضايا المرفوعة إلى المحاكم بسبب التمييز العنصري
    Absence de procès faisant suite à une plainte pour discrimination raciale UN انعدام القضايا المرفوعة إلى المحاكم بسبب التمييز العنصري
    Ces lois devraient également protéger les groupes rendus plus vulnérables au VIH/SIDA en raison de la discrimination dont ils sont l'objet. UN كما ينبغي لهذه القوانين أن تحمي الجماعات التي تصبح أكثر تعرﱡضا لخطر الاصابة بالفيروس أو اﻹيدز بسبب التمييز التي تواجهه.
    A l'extérieur des camps, les femmes réfugiées se sont heurtées à tout un éventail de difficultés pratiques, souvent du fait de la discrimination contre les femmes en général. UN وواجهت اللاجئات خارج إطار المخيمات مجموعة من الصعوبات العملية غالباً بسبب التمييز القائم ضد المرأة عموماً.
    Harmonisation de la législation, qui permet d'entreprendre des actions spécifiques pour faire face à la situation de vulnérabilité des femmes pour cause de discrimination. UN وتم أيضا التنسيق التشريعي ذو الصلة، الذي يساعد على اتخاذ تدابير محددة للاهتمام بقلة منعة المرأة بسبب التمييز.
    Les études réalisées montrent que cet écart entre les salaires s'explique exclusivement par une discrimination : sinon, beaucoup de femmes, mieux préparées que les hommes, seraient mieux rémunérées qu'eux. UN وتشير الدراسـات إلى أن الفجـوة بين اﻷجـور لا يمكن تفسيرها إلا بسبب التمييز: وإذا لم يكن التمييز هو السبب، فإن كثيرا من النساء، وتعليمهن أفضل من تعليم الرجل، كن سيحصلن على أجور أفضل منه.
    On part du principe qu'elles ne possèdent pas les compétences nécessaires pour négocier, ou bien on les exclut pour des raisons de discrimination fondée sur le sexe. UN وثمة افتراض بأن النساء يفتقرن إلى الخبرات المناسبة للتفاوض، أو أنهن يستبعدن بسبب التمييز أو التنميط.
    Il encourage l'État partie à offrir une assistance juridique aux femmes rurales qui souhaitent porter plainte pour discrimination. UN وهي تشجع الدولة الطرف على توسيع نطاق المساعدة القانونية المقدمة إلى الريفيات الراغبات في رفع دعاوى بسبب التمييز.
    Année 2006 : 103 demandes dont 44 émanant de femmes, 3 demandes pour discrimination sur base du sexe. UN سنة 2006: 103 شكاوى، منها 44 صادرة عن نساء، 3 شكاوى بسبب التمييز على أساس جنساني.
    Année 2007 : 107 plaintes dont 41 émanant de femmes, 4 demandes pour discrimination sur base du sexe. UN سنة 2007: 107 شكاوى منها 41 صادر عن نساء، 4 شكاوى بسبب التمييز على أساس جنساني.
    C'est ainsi qu'on estime qu'il meurt chaque année plus de filles que de garçons (250 000 de plus) en raison de la discrimination dont elles font l'objet. UN وعلى هذا يقدر بأن أكثر من ٠٠٠ ٢٥٠ فتاة تموت سنويا بسبب التمييز.
    Elles peuvent rencontrer des obstacles pour accéder à leurs droits en raison de la discrimination sexuelle et des rôles assignés aux deux sexes. UN وقد يواجهن عقبات في سبيل الوصول إلى حقوقهن بسبب التمييز بين الجنسين، والأدوار المحددة.
    En moyenne, les personnes appartenant à des minorités sont moins bien payées et risquent davantage de perdre leur emploi en cas de crise économique en raison de la discrimination à leur égard. UN وتُدفع أجور أدنى في المتوسط لأفراد الأقليات، ويكونون أكثر عرضة لفقدان وظائفهم في فترات المصاعب الاقتصادية بسبب التمييز.
    C'est ainsi que les femmes, par exemple, se trouvaient appauvries du fait de la discrimination, même si elles étaient riches. UN فالنساء بسبب التمييز مثلاً فقيرات لو كن يمتلكن ثروات.
    C'est ainsi que les femmes, par exemple, se trouvaient appauvries du fait de la discrimination, même si elles étaient riches. UN فالنساء بسبب التمييز مثلاً فقيرات لو كن يمتلكن ثروات.
    Donner également des informations sur les recours offerts aux femmes dont les droits n'ont pas été respectés pour cause de discrimination. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن سُبُل التظلم المتاحة للمرأة التي تُنتهك حقوقها بسبب التمييز.
    Les droits à la santé, à la nourriture et à un logement décent, ainsi que d'autres droits économiques, sociaux et culturels sont également menacés pour cause de discrimination, de difficultés socioéconomiques et de conflit armé. UN وقد تبين على نحو مماثل أن الحق في الصحة وفي الغذاء وفي المأوى المناسب وغير ذلك من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية معرضة للخطر بسبب التمييز والظروف الاجتماعية والاقتصادية والنـزاع المسلح.
    Parmi les facteurs pertinents figurent la situation de cette personne dans la société, la question de savoir si cette personne a été dans le passé défavorisée par une discrimination raciale, si cette discrimination est fondée sur un motif spécifique ou non, et si elle porte atteinte à la dignité de cette personne. UN ومن العوامل التي تؤخذ في الاعتبار وضع الفرد في المجتمع، وما إذا كان قد أضير بسبب التمييز العنصري في الماضي، وما إذا كان التمييز مبنياً على أساس محدد أم لا، وما إذا كان التمييز قد أثر على كرامة الفرد أم لا.
    L'intégration des autochtones et des femmes dans les conseils de développement reste faible ou nulle tant pour des raisons de discrimination que faute d'avoir fait de leur participation une prescription institutionnelle. UN وما زال إدماج الجماعات الأصلية والمرأة في مجالس التنمية ضعيفا أو لا وجود له بسبب التمييز وعدم إضفاء الصفة المؤسسية على هذه المشاركة.
    Objet: Arrestation illégale et mauvais traitements infligés par des agents des douanes en raison d'une discrimination fondée sur l'appartenance ethnique UN موضوع البلاغ: التوقيف غير القانوني وإساءة المعاملة من قبل موظفين في الجمارك بسبب التمييز الإثني
    Elle prévoyait en outre la possibilité d'octroyer des dédommagements en cas de discrimination en matière d'emploi (art. 21). UN كما كان ينص على خيار يفيد بأن يتم التعويض عن الضرر الذي يتحقق بسبب التمييز في الاستخدام.
    Au cours de sa vie, chaque fille est susceptible de subir de multiples formes de violence à cause de la discrimination. UN ومن المحتمل أن تتعرض كل طفلة لأشكال متعددة من العنف في حياتها بسبب التمييز.
    . Enfin, les minorités sont en général plus touchées par la libéralisation du fait d'une discrimination traditionnelle et des nombreux préjugés dont ils font depuis longtemps l'objet. UN وأخيراً، فإن الأقليات هي عادة الفئات الأكثر تضرراً من عمليات تحرير التجارة بسبب التمييز التقليدي وأوجه التحامل السائدة منذ القدم.
    Elle a exercé des poursuites pénales à cause de la distinction opérée en raison de ses convictions et de son appartenance bouddhiste hors toute relation contractuelle qui n'en est que la conséquence. UN وقد اتبعت سبيل المقاضاة الجنائية بسبب التمييز الذي تعرضت له من جراء معتقداتها وانتمائها إلى البوذية بغض النظر عن أي علاقة تعاقدية والتي ليست سوى نتيجة لذلك.
    2.3 L'auteur porte plainte auprès du Ministère des transports et réclame une enquête au motif de discrimination fondée sur la race. UN 2-3 وقدم صاحب البلاغ شكوى إلى وزارة النقل وطلب إجراء تحقيق بسبب التمييز القائم على العرق.
    Toutefois, un grand nombre des personnes âgées les plus démunies en sont exclues en raison de discriminations résultant de la méthode de ciblage et de la mise en œuvre. UN إلا أن العديد من أفقر كبار السن يعانون من الاستبعاد بسبب التمييز الناجم عن منهجية تحديد الجهات المستهدفة وتنفيذها.
    Cela s'explique par la discrimination sexuelle qui limite les possibilités d'accès à l'éducation, à la terre, au crédit et à d'autres moyens de production. UN وينشأ هذا الوضع بسبب التمييز بين الجنسين الذي يقيد فرص الحصول على التعليم والأرض والائتمان والأصول الإنتاجية الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد