ويكيبيديا

    "بسبب الجفاف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • par la sécheresse
        
    • due à la sécheresse
        
    • en raison de la sécheresse
        
    • du fait de la sécheresse
        
    • à cause de la sécheresse
        
    • de déshydratation
        
    • de sécheresse
        
    • dus à la sécheresse
        
    • par suite de la sécheresse
        
    • conséquence de la sécheresse
        
    Par exemple, 21 millions de personnes dans les pays subsahariens sont menacées par la sécheresse. UN وعلى سبيل المثال يتعرض ٢١ مليون إنسان في بلدان جنوب الصحراء للخطر بسبب الجفاف.
    La capitale était néanmoins submergée, son énorme population ayant été mise à mal par la sécheresse. UN غير أن العاصمة كانت مكتظة وكان قاعدتها السكانية الكبيرة تعاني وضعاً أوهن بسبب الجفاف.
    La hausse des prix a également été favorisée par la forte diminution, due à la sécheresse, des approvisionnements à partir du Kenya. UN وزادت اﻷسعار أيضا نتيجة لانخفاض حاد في اﻹمدادات من كينيا بسبب الجفاف.
    Les zones protégées deviennent plus fragiles et les terres cultivables s'amenuisent en raison de la sécheresse et de l'appauvrissement des sols. UN وأصبحت المناطق المحمية أكثر ضعفاً والأراضي الزراعية مهددة بالضياع بسبب الجفاف وانخفاض خصوبة التربة.
    Dans les quatre derniers pays, les demandes ont augmenté du fait de la sécheresse qui a sévi dans de nombreuses parties de l'Afrique de l'Est. UN وقد ازدادت حدة الاحتياجات في البلدان الأربعة الأخيرة بسبب الجفاف الذي أثّر على أنحاء كثيرة من شرقي أفريقيا.
    Des mesures d'urgence en matière d'éducation ont été mises en place pour aider plus de 87 000 enfants qui auraient abandonné l'école à cause de la sécheresse. UN وتم تقديم الدعم التعليمي في حالات الطوارئ إلى أكثر من 000 87 طفل انقطعوا عن الدراسة بسبب الجفاف حسب التقديرات.
    Il avait plus d'eau. Il est mort de déshydratation. On s'est retrouvés seuls. Open Subtitles لم يستطع الحصول على الماء مات بسبب الجفاف
    L'exode rural dans la région de la corne de l'Afrique provoqué par la sécheresse donne toute sa raison d'être au présent débat. UN فالنزوح من القرن الأفريقي بسبب الجفاف يمثل مبررا كاملا لعقد مناقشة اليوم.
    Le Kenya fait face cette année à une grave famine provoquée par la sécheresse, qui touche une grande partie de la population. UN هذا العام، تواجه كينيا مجاعة شديدة بسبب الجفاف الذي أثـّر على قطاعات كبيرة من السكان.
    La situation humanitaire déplorable est encore aggravée par la sécheresse dont sont victimes plus de 300 000 personnes dans les provinces du Sud. UN وتفاقمت اﻷوضاع اﻹنسانية القاسية بسبب الجفاف في مقاطعات الجنوب الذي أضر بأكثر من ٠٠٠ ٣٠٠ شخص.
    Cette situation résultait en partie d'une baisse de la production de café causée par la sécheresse. UN وقد نجم ذلك إلى حد ما عن انخفاض في إنتاج البن بسبب الجفاف.
    De fait, on a observé que la désertification et la disparition de cultures due à la sécheresse avaient sans doute causé dans les régions touchées plus de souffrances humaines que n'importe quel autre problème. UN وقد لوحظ بالفعل أن التصحر وفقدان المحاصيل بسبب الجفاف ربما يكونا قد سببا معاناة للبشر أكثر من أي مشكلة أخرى في المناطق المعنية.
    De l'avis général, il faut aider simultanément les programmes de secours d'urgence et les efforts de développement à long terme afin de rompre le cycle de la famine due à la sécheresse. UN وثمة توافق عام في الآراء بشأن الحاجة في آن معا إلى برامج إغاثة طوارئ داعمة وبذل جهود إنمائية طويلة الأجل لكسر دورة التضور جوعا بسبب الجفاف.
    Les communautés rurales des zones touchées pourraient toutefois connaître l'insécurité alimentaire étant donné l'épuisement des ressources due à la sécheresse, la rigueur de l'hiver et les inondations du printemps. UN غير أن المجتمعات الريفية في المناطق المتضررة تواجه انعدام الأمن الغذائي نظرا لنفاد ما بحوزتها من أصول بسبب الجفاف والشتاء القاسي وفيضانات الربيع.
    Ces derniers mois, en raison de la sécheresse qui sévit en Afghanistan, plus de 28 000 nouveaux réfugiés sont arrivés au Pakistan. UN وفي الأشهر الأخيرة، وصل إلى باكستان أكثر من 000 28 من اللاجئين الجدد بسبب الجفاف الذي أصاب أفغانستان بالخراب.
    Nous sommes également préoccupés par la dégradation de la situation alimentaire en Afrique, en raison de la sécheresse et d'autres catastrophes naturelles. UN ومما يثير فينا قلقا مماثلا تدهور الحالة الغذائية في افريقيا بسبب الجفاف والكوارث الطبيعية اﻷخرى.
    Tous les pays arabes ont des terres arides en raison de la sécheresse et de la désertification. UN 25 - وأشار إلى أن لدى جميع الدول العربية أراض قاحلة، وذلك بسبب الجفاف والتصحر.
    75. La balance des paiements courants s'est détériorée en 1992, principalement du fait de la sécheresse. UN ٧٥ - وقد تردى الحساب الجاري لجنوب افريقيا في عام ١٩٩٢، وذلك الى حد كبير بسبب الجفاف.
    Un certain nombre de projets ont été axés sur la gestion des pâturages et la conservation des parcours, les modes durables d’utilisation des ressources en terre et en eau, la lutte contre la dégradation de l’environnement et la fourniture d’une assistance aux personnes déplacées du fait de la sécheresse. UN وركز عدد من المشاريع على اﻹدارة الرعوية وحفظ المراعي، واﻷنماط المستدامة لاستخدام موارد اﻷراضي والمياه، ومكافحة التدهور البيئي، ومساعدة اﻷشخاص النازحين بسبب الجفاف.
    L'Afrique se trouve actuellement face à une situation d'urgence humanitaire dans la Corne de l'Afrique, où sévit aujourd'hui la plus grave crise alimentaire du monde à cause de la sécheresse. UN إنّ أفريقيا تواجه حالياً حالة طوارئ إنسانية في القرن الأفريقي، الذي يعاني أقسى أزمة غذائية في العالم اليوم بسبب الجفاف.
    On ne peut pas laisser notre peuple exposé à la famine une année sur l'autre à cause de la sécheresse. UN ولا يجوز أن يترك شعبنا معرضاً للمجاعة عاماً بعد عام بسبب الجفاف.
    Je vais mourir de déshydratation. Open Subtitles سأموت هُنا بسبب الجفاف من كثرة الدُموع
    Sécheresse en Afrique australe — programme d'urgence : relèvement et capacité d'intervention dans les situations de sécheresse, par le biais d'activités communautaires de surveillance et d'entretien UN حالة الطوارئ بسبب الجفاف في الجنوب الافريقي: الاضطلاع بأنشطة الانتعاش من حالة الجفاف والتأهب من خلال إجراءات الرصد والصيانة القائمة على المجتمع المحلي
    Les terres, dont la superficie est de plus en plus réduite, sont touchées par l'érosion, les glissements de terrain et les incendies dus à la sécheresse. UN وتعاني الأراضي التي تشهد شُحاً أكثر من أي وقت مضى من التحات والانهيالات الأرضية والحرائق بسبب الجفاف.
    Cependant, en adoptant la Convention sur les changements climatiques et la Convention sur la diversité biologique, on a reconnu qu'une question précise avait été laissée en suspens : la dégradation de vastes régions de la surface de la Terre par suite de la sécheresse et de la désertification. UN إلا أنه لدى اعتماد اتفاقية التغير المناخي والاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي، كان هناك إدراك بأن ثمة قضية محددة قد تركت معلقة، ألا وهي تدهور مساحات شاسعة من سطح الكرة اﻷرضية بسبب الجفاف والتصحر.
    Le dernier exemple en date est celui de la famine dans la corne de l'Afrique, conséquence de la sécheresse et de la violence. UN ولعل آخر مثال على ذلك، ما تعرضت له مؤخراً منطقة القرن الأفريقي من مجاعة، بسبب الجفاف وأعمال العنف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد