ويكيبيديا

    "بسبب الحمل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pour cause de grossesse
        
    • en cas de grossesse
        
    • en raison de la grossesse
        
    • pour raison de grossesse
        
    • en raison d'une grossesse
        
    • pour motif de grossesse
        
    • à cause d'une grossesse
        
    • pour des raisons de grossesse
        
    • pour grossesse
        
    • en raison de leur grossesse
        
    • parce qu'elles étaient enceintes
        
    • état de grossesse
        
    • liées à la grossesse
        
    • pendant la grossesse
        
    • parce qu'elle est enceinte
        
    Ainsi, l'article 46 alinéa 3 du Code du travail interdit tout licenciement pour cause de grossesse ou de l'état matrimonial. UN وهكذا، فإن الفقرة 3 من المادة 46 من قانون العمل تحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو الحالة الزوجية.
    Un employeur ne peut renvoyer une salariée pour cause de grossesse. UN ولا يجوز لصاحب العمل أن يصرف موظفة بسبب الحمل.
    Le Gouvernement devra prendre des mesures obligeant tous les établissements à reprendre les filles qui ont abandonné leurs études pour cause de grossesse. UN وسيتعين على الحكومة بالذات أن تتخذ خطوات لإلزام جميع المدارس بإعادة الفتيات اللواتي انقطعن عن الدراسة بسبب الحمل.
    3. Interdiction du licenciement pour cause de grossesse ou de maternité UN 3. حظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو الأمومة:
    Des prestations sociales sont fournies aux familles économiquement vulnérables et aux femmes qui ont dû arrêter de travailler pour cause de grossesse ou d'accouchement. UN وتقدم البدلات إلى الأسر الضعيفة اقتصاديا وللنساء اللائي يضطررن إلى التوقف عن العمل بسبب الحمل أو الولادة.
    Elles bénéficient également d'une protection contre le licenciement pour cause de grossesse. UN كما تزودن أيضاً بالحماية من الفصل بسبب الحمل.
    195. Le Code du travail interdit le licenciement pour cause de grossesse ou de congé de maternité, ou encore fondé sur le statut matrimonial. UN 195- يحظر قانون العمل فصل العاملة من الخدمة بسبب الحمل أو خلال إجازة الأمومة، أو على أساس الحالة الزوجية.
    vi) Assurer la réintégration des filles qui ont cessé d'aller à l'école pour cause de grossesse ou de mariage précoce ou forcé; UN ' 6` كفالة إعادة التحاق الفتيات اللاتي تركن المدارس بسبب الحمل والزواج المبكر أو القسري؛
    Les filles qui ont quitté l'école pour cause de grossesse ou autres problèmes de famille se voient ainsi offrir une seconde chance de retourner à l'école et de finir leurs études. UN وتُمنح الآن الفتيات اللاتي تركن التعليم بسبب الحمل ومشاكل أسرية أخرى فرصة ثانية للعودة إلى المدرسة وإكمال تعليمهن.
    Au terme de l'Article 170 du Code du travail, la femme ne peut faire l'objet de licenciement pour cause de grossesse ou de congé de maternité. UN وبمقتضى المادة 170 من مدونة العمل، لا يمكن تسريح المرأة بسبب الحمل أو إجازة الأمومة.
    Ils demandent dans quelle mesure les femmes participent au processus de production et par quels moyens elles sont protégées contre le licenciement pour cause de grossesse. UN وكان هناك سؤال عن مدى مشاركة المرأة في عملية الإنتاج وعن السبل التي تكفل حمايتها من الفصل بسبب الحمل.
    Un employeur ne peut pas licencier une employée pour cause de grossesse. UN ولا يستطيع أرباب العمل طرد أية عاملة بسبب الحمل.
    Il faut noter, cependant, que les données statistiques relatives à l'éducation n'indiquent pas la fréquence des cas d'abandon scolaire pour cause de grossesse. UN ولا تعكس إحصائيات التعليم تواتر التسيب بسبب الحمل.
    Le Code du travail et le Code civil n'autorisent pas les licenciements pour cause de grossesse, d'accouchement ou de mariage. UN وقانون العمل والقانون المدني لا يسمحان بالطرد بسبب الحمل والولادة والزواج.
    Il est également préoccupé par l'absence de données appropriées et ventilées et d'informations sur les raisons de l'abandon scolaire en cas de grossesse. UN ويساورها القلق أيضاً إزاء الافتقار إلى بيانات ومعلومات مفصلة مناسبة عن أسباب عدول الفتيات عن الدراسة بسبب الحمل.
    Interdiction du licenciement de la femme en raison de la grossesse, du congé de maternité ou des liens conjugaux UN عدم جوازية فصل المرأة من العمل بسبب الحمل أو إجازة الأمومة أو بسبب الرابطة الزوجية
    Si une personne salariée est licenciée pour raison de grossesse ou de maternité, l'employeur peut recevoir l'ordre de reprendre les relations de travail. UN وإذا طُرد الموظف، امرأة أو رجلا، بسبب الحمل أو مولد طفل جاز إصدار أمر لرب العمل بإعادة علاقة العمل القائمة مع الموظف.
    Ces établissements répondent tout particulièrement aux besoins des filles qui ont interrompu leurs études en raison d'une grossesse. UN وهما ملائمان بصورة خاصة للفتيات اللواتي توقّفن عن الدراسة بسبب الحمل.
    Une loi qui empêche toute discrimination par l'employeur à l'égard de ses employées pour motif de grossesse a été adoptée. UN كما اعتمد تشريع يمنع أرباب العمل من التمييز ضد العاملات بسبب الحمل.
    Par ailleurs, les filles qui quittent l'école à cause d'une grossesse ont la possibilité de participer à des programmes qui visent à les encourager à terminer leurs études. UN وبإمكان الفتيات اللاتي تركن الدراسة بسبب الحمل أن يشاركن في برامج تشجعهن على إكمال تعليمهن.
    La loi de protection de la maternité, nº 4 de 1998 a été appliquée pour empêcher la discrimination contre les femmes par des employeurs pour des raisons de grossesse. UN قانون حماية الأمومة رقم 4 لعام 1998، طُبِّقَ لمنع التمييز ضد المرأة من جانب أصحاب الأعمال بسبب الحمل.
    De la même manière, les filles qui ont interrompu leur scolarité pour grossesse bénéficient d'un soutien adapté de la part de leur école pendant leur absence. UN وبالمثل، تُزوّد الطالبات اللاتي عُلقت دراستهن بسبب الحمل بدعم كاف من المدارس أثناء فترة تعليق الدراسة.
    Malgré ces dispositions, des femmes continuent de perdre leur travail ou leurs avantages sociaux en raison de leur grossesse. UN 97 - بالرغم من هذه الأحكام، مازالت النساء يفقدن عملهن أو استحقاقاتهن بسبب الحمل.
    Deux élèves venaient de quitter l'école parce qu'elles étaient enceintes. UN وقيل إن فتاتين انقطعتا قبل فترة وجيزة عن التعليم بسبب الحمل.
    372. Toutefois, la femme enceinte doit prévenir l'employeur de son état un mois avant la rupture ou la probable rupture de contrat pour état de grossesse. UN 372- بيد أنه ينبغي للمرأة الحامل أن تُعلم رب العمل بحالتها شهراً قبل إنهاء العقد أو احتمال إنهائه بسبب الحمل.
    Le taux de mortalité maternelle se situe juste en dessous de 500 pour 100 000 naissances vivantes et, chaque année, les complications liées à la grossesse ou à l’accouchement provoquent le décès de 2 000 femmes. UN فمعدل وفيات اﻷمهات يقارب ٥٠٠ لكل ٠٠٠ ١٠٠ طفل يولد حيا، وفي كل عام تموت ٠٠٠ ٢ امرأة بسبب الحمل والولادة.
    Taux de mortalité maternelle (pendant la grossesse et à l'accouchement) : 23,2 pour 100 000 naissances vivantes; UN - معدل وفيات الأمهات (بسبب الحمل والولادة): 23.2 في المائة لكل 000 100 مولود حي؛
    En vertu de l'article 127, il est interdit de refuser d'employer une femme parce qu'elle est enceinte ou qu'elle a un enfant de moins de 6 ans ou de réduire son salaire. UN وتقضي المادة 127 بعدم جواز رفض التشغيل أو إنقاص الأجر بسبب الحمل أو لوجود أطفال دون السادسة من العمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد