Ainsi, l'article 46 alinéa 3 du Code du travail interdit tout licenciement pour cause de grossesse ou de l'état matrimonial. | UN | وهكذا، فإن الفقرة 3 من المادة 46 من قانون العمل تحظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو الحالة الزوجية. |
Un employeur ne peut renvoyer une salariée pour cause de grossesse. | UN | ولا يجوز لصاحب العمل أن يصرف موظفة بسبب الحمل. |
Le Gouvernement devra prendre des mesures obligeant tous les établissements à reprendre les filles qui ont abandonné leurs études pour cause de grossesse. | UN | وسيتعين على الحكومة بالذات أن تتخذ خطوات لإلزام جميع المدارس بإعادة الفتيات اللواتي انقطعن عن الدراسة بسبب الحمل. |
3. Interdiction du licenciement pour cause de grossesse ou de maternité | UN | 3. حظر الفصل من الخدمة بسبب الحمل أو الأمومة: |
Des prestations sociales sont fournies aux familles économiquement vulnérables et aux femmes qui ont dû arrêter de travailler pour cause de grossesse ou d'accouchement. | UN | وتقدم البدلات إلى الأسر الضعيفة اقتصاديا وللنساء اللائي يضطررن إلى التوقف عن العمل بسبب الحمل أو الولادة. |
Elles bénéficient également d'une protection contre le licenciement pour cause de grossesse. | UN | كما تزودن أيضاً بالحماية من الفصل بسبب الحمل. |
195. Le Code du travail interdit le licenciement pour cause de grossesse ou de congé de maternité, ou encore fondé sur le statut matrimonial. | UN | 195- يحظر قانون العمل فصل العاملة من الخدمة بسبب الحمل أو خلال إجازة الأمومة، أو على أساس الحالة الزوجية. |
vi) Assurer la réintégration des filles qui ont cessé d'aller à l'école pour cause de grossesse ou de mariage précoce ou forcé; | UN | ' 6` كفالة إعادة التحاق الفتيات اللاتي تركن المدارس بسبب الحمل والزواج المبكر أو القسري؛ |
Les filles qui ont quitté l'école pour cause de grossesse ou autres problèmes de famille se voient ainsi offrir une seconde chance de retourner à l'école et de finir leurs études. | UN | وتُمنح الآن الفتيات اللاتي تركن التعليم بسبب الحمل ومشاكل أسرية أخرى فرصة ثانية للعودة إلى المدرسة وإكمال تعليمهن. |
Au terme de l'Article 170 du Code du travail, la femme ne peut faire l'objet de licenciement pour cause de grossesse ou de congé de maternité. | UN | وبمقتضى المادة 170 من مدونة العمل، لا يمكن تسريح المرأة بسبب الحمل أو إجازة الأمومة. |
Ils demandent dans quelle mesure les femmes participent au processus de production et par quels moyens elles sont protégées contre le licenciement pour cause de grossesse. | UN | وكان هناك سؤال عن مدى مشاركة المرأة في عملية الإنتاج وعن السبل التي تكفل حمايتها من الفصل بسبب الحمل. |
Un employeur ne peut pas licencier une employée pour cause de grossesse. | UN | ولا يستطيع أرباب العمل طرد أية عاملة بسبب الحمل. |
Il faut noter, cependant, que les données statistiques relatives à l'éducation n'indiquent pas la fréquence des cas d'abandon scolaire pour cause de grossesse. | UN | ولا تعكس إحصائيات التعليم تواتر التسيب بسبب الحمل. |
Le Code du travail et le Code civil n'autorisent pas les licenciements pour cause de grossesse, d'accouchement ou de mariage. | UN | وقانون العمل والقانون المدني لا يسمحان بالطرد بسبب الحمل والولادة والزواج. |
Il est également préoccupé par l'absence de données appropriées et ventilées et d'informations sur les raisons de l'abandon scolaire en cas de grossesse. | UN | ويساورها القلق أيضاً إزاء الافتقار إلى بيانات ومعلومات مفصلة مناسبة عن أسباب عدول الفتيات عن الدراسة بسبب الحمل. |
Interdiction du licenciement de la femme en raison de la grossesse, du congé de maternité ou des liens conjugaux | UN | عدم جوازية فصل المرأة من العمل بسبب الحمل أو إجازة الأمومة أو بسبب الرابطة الزوجية |
Si une personne salariée est licenciée pour raison de grossesse ou de maternité, l'employeur peut recevoir l'ordre de reprendre les relations de travail. | UN | وإذا طُرد الموظف، امرأة أو رجلا، بسبب الحمل أو مولد طفل جاز إصدار أمر لرب العمل بإعادة علاقة العمل القائمة مع الموظف. |
Ces établissements répondent tout particulièrement aux besoins des filles qui ont interrompu leurs études en raison d'une grossesse. | UN | وهما ملائمان بصورة خاصة للفتيات اللواتي توقّفن عن الدراسة بسبب الحمل. |
Une loi qui empêche toute discrimination par l'employeur à l'égard de ses employées pour motif de grossesse a été adoptée. | UN | كما اعتمد تشريع يمنع أرباب العمل من التمييز ضد العاملات بسبب الحمل. |
Par ailleurs, les filles qui quittent l'école à cause d'une grossesse ont la possibilité de participer à des programmes qui visent à les encourager à terminer leurs études. | UN | وبإمكان الفتيات اللاتي تركن الدراسة بسبب الحمل أن يشاركن في برامج تشجعهن على إكمال تعليمهن. |
La loi de protection de la maternité, nº 4 de 1998 a été appliquée pour empêcher la discrimination contre les femmes par des employeurs pour des raisons de grossesse. | UN | قانون حماية الأمومة رقم 4 لعام 1998، طُبِّقَ لمنع التمييز ضد المرأة من جانب أصحاب الأعمال بسبب الحمل. |
De la même manière, les filles qui ont interrompu leur scolarité pour grossesse bénéficient d'un soutien adapté de la part de leur école pendant leur absence. | UN | وبالمثل، تُزوّد الطالبات اللاتي عُلقت دراستهن بسبب الحمل بدعم كاف من المدارس أثناء فترة تعليق الدراسة. |
Malgré ces dispositions, des femmes continuent de perdre leur travail ou leurs avantages sociaux en raison de leur grossesse. | UN | 97 - بالرغم من هذه الأحكام، مازالت النساء يفقدن عملهن أو استحقاقاتهن بسبب الحمل. |
Deux élèves venaient de quitter l'école parce qu'elles étaient enceintes. | UN | وقيل إن فتاتين انقطعتا قبل فترة وجيزة عن التعليم بسبب الحمل. |
372. Toutefois, la femme enceinte doit prévenir l'employeur de son état un mois avant la rupture ou la probable rupture de contrat pour état de grossesse. | UN | 372- بيد أنه ينبغي للمرأة الحامل أن تُعلم رب العمل بحالتها شهراً قبل إنهاء العقد أو احتمال إنهائه بسبب الحمل. |
Le taux de mortalité maternelle se situe juste en dessous de 500 pour 100 000 naissances vivantes et, chaque année, les complications liées à la grossesse ou à l’accouchement provoquent le décès de 2 000 femmes. | UN | فمعدل وفيات اﻷمهات يقارب ٥٠٠ لكل ٠٠٠ ١٠٠ طفل يولد حيا، وفي كل عام تموت ٠٠٠ ٢ امرأة بسبب الحمل والولادة. |
Taux de mortalité maternelle (pendant la grossesse et à l'accouchement) : 23,2 pour 100 000 naissances vivantes; | UN | - معدل وفيات الأمهات (بسبب الحمل والولادة): 23.2 في المائة لكل 000 100 مولود حي؛ |
En vertu de l'article 127, il est interdit de refuser d'employer une femme parce qu'elle est enceinte ou qu'elle a un enfant de moins de 6 ans ou de réduire son salaire. | UN | وتقضي المادة 127 بعدم جواز رفض التشغيل أو إنقاص الأجر بسبب الحمل أو لوجود أطفال دون السادسة من العمر. |