ويكيبيديا

    "بسبب العدد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en raison du nombre
        
    • par le nombre
        
    • par la taille
        
    • du fait du nombre
        
    • par suite du nombre
        
    en raison du nombre de décès annuel, il s'agit habituellement de causes uniques pour les 6 à 10 ans. UN الغرق بسبب العدد السنوي للوفيات، تكون الحالات للأعمار من 6 إلى 10 سنوات حالات إفرادية بشكل عام.
    en raison du nombre croissant de communications déposées, il y a actuellement 106 dossiers en attente. UN وهناك الآن 106 التماسات لم يبت فيها بسبب العدد المتزايد للشكاوى المقدمة.
    Il est, sembletil, plus facile d'agir sur ces secteurs et ces émissions en raison du nombre nettement plus limité de branches d'activité et de sources à prendre en compte. UN وعملية التصدي لهذه القطاعات والانبعاثات هي أسهل، فيما يبدو، بسبب العدد المحدود للغاية للصناعات والموارد المرتبطة بها.
    Le Directeur a accueilli favorablement la proposition visant à mettre à contribution le Comité olympique international, tout en relevant qu'une telle initiative serait limitée par le nombre de membres du personnel qu'on pourrait y affecter. UN ورحب بالاقتراح الداعي إلى إشراك اللجنة اﻷوليمبية الدولية واستدرك فلاحظ أن تلك الجهود تظل محدودة بسبب العدد المتاح من الموظفين.
    Le Directeur a accueilli favorablement la proposition visant à mettre à contribution le Comité olympique international, tout en relevant qu'une telle initiative serait limitée par le nombre de membres du personnel qu'on pourrait y affecter. UN ورحب بالاقتراح الداعي إلى إشراك اللجنة اﻷوليمبية الدولية واستدرك فلاحظ أن تلك الجهود تظل محدودة بسبب العدد المتاح من الموظفين.
    Toutefois, les conclusions de cette étude sont limitées par la taille très réduite de l'échantillon de population examiné (US ATSDR, 1995). UN ومع ذلك فإن النتائج من هذه الدراسة محدودة بسبب العدد الضئيل جداً من العمال الذي أخذت منهم العينات (US ATSDR، 1995).
    Les réalisations de l'Office sont impressionnantes, non seulement du fait du nombre de réfugiés qui s'accroît, mais encore à cause des mesures arbitraires adoptées par la puissance occupante. UN وأضاف أن إنجازات الوكالة مثيرة للإعجاب ليس فقط بسبب العدد المتزايد للاجئين ولكن أيضا بسبب الإجراءات التعسفية التي اتخذتها السلطة القائمة بالاحتلال.
    Aucune conclusion sérieuse ne peut être tirée s'agissant des pays parties développés, ni pour évaluer la situation actuelle ni pour dégager d'éventuelles tendances, par suite du nombre limité de rapports disponibles. UN ولا يمكن استخلاص أية استنتاجات متينة فيما يتعلق بالبلدان الأطراف المتقدمة، سواء كتقييم للحالة الراهنة أو كاتجاهات ممكنة، بسبب العدد المحدود من التقارير المتاحة.
    L'augmentation devrait se poursuivre en 2013 et 2014 en raison du nombre croissant de ressortissants de PMA qui partent chercher du travail à l'étranger. UN ومن المتوقع أن تزيد مرة أخرى في عامي 2013 و2014 بسبب العدد المتزايد من الأشخاص القادمين من أقل البلدان نمواً بحثاً عن فرص عمل في الخارج.
    Éparpillement des activités et du financement en raison du nombre élevé de fonds d'affectation spéciale destinés à un seul projet, ce qui entraîne un manque d'efficacité et des coûts élevés de transaction; UN تجزؤ الأنشطة والتمويل بسبب العدد الكبير من الصناديق الاستئمانية القائمة على المشاريع، وما يترتب على ذلك من أوجه عدم الكفاءة والتكاليف الباهظة للمعاملات؛
    Ainsi, seules 17 actions pénales ont été ouvertes en 2009 en raison du nombre limité de rapports de police présentés et du fait qu'il n'y avait pas assez de juristes au Bureau du Procureur général pour traiter toutes les affaires pénales. UN ففي عام 2009 مثلاً، لم يتجاوز عدد الدعاوى الجنائية 17 دعوى بسبب العدد المحدود للتقارير المقدمة من الشرطة وعدم كفاية الحقوقيين العاملين في مكتب الادعاء العام للنظر في جميع الدعاوى الجنائية.
    Ainsi, seules 17 actions pénales ont été ouvertes en 2009 en raison du nombre limité de rapports de police présentés et du fait qu'il n'y avait pas assez de juristes au Bureau du Procureur général pour traiter toutes les affaires pénales. UN ففي عام 2009 مثلاً، لم يتجاوز عدد الدعاوى الجنائية 17 دعوى بسبب العدد المحدود للتقارير المقدمة من الشرطة وعدم كفاية الحقوقيين العاملين في مكتب الادعاء العام للنظر في جميع الدعاوى الجنائية.
    Parallèlement, des études montrent qu'il est actuellement difficile pour notre pays de fournir des thérapies combinées contre le sida, notamment en raison du nombre limité des médicaments autorisés et de leur coût élevé. UN وفي نفس الوقت، يظهر البحث أن بلدنا بواجه حاليا صعوبات في توفير علاج متعدد العناصر للإصابة بالفيروس، وذلك إلى حد كبير بسبب العدد المحدود للأدوية المرخصة وبسبب تكلفتها العالية.
    Éparpillement des activités et du financement en raison du nombre élevé de fonds d'affectation spéciale destinés à un seul projet, ce qui entraîne un manque d'efficacité et des coûts élevés de transaction; UN تجزؤ الأنشطة والتمويل بسبب العدد الكبير من الصناديق الاستئمانية القائمة على المشاريع، وما يترتب على ذلك من أوجه عدم الكفاءة والتكاليف الباهظة للمعاملات؛
    Divers États, notamment les États aux prises avec une criminalité élevée et ceux qui sortent d'un conflit, procèdent à l'examen des lois régissant la détention et la possession d'armes à feu et d'armes légères en raison du nombre important d'armes licites et illicites qui circulent à l'intérieur de leurs frontières et au travers de leurs frontières. UN وتبحث دول مختلفة، وبخاصة تلك التي تواجه معدلات جريمة عالية وتلك الخارجة من صراع، القوانين التي تحكم حيازة وامتلاك أسلحة نارية وأسلحة صغيرة بسبب العدد الكبير المتداول من الأسلحة المشروعة وغير المشروعة داخل الحدود الوطنية وعبر الحدود.
    Qu'il me soit permis de faire quelques observations sur les récents cas de transferts illicites de matières nucléaires. Au cours des dernières années, la communauté internationale a été alarmée par le nombre croissant d'incidents consignés de trafic illicite de matières nucléaires. UN واسمحوا لي أن أتقدم ببعض الملاحظات حول الحالات اﻷخيرة للنقل غير المشروع للمواد النووية، في السنوات الماضية أحس المجتمع الدولي بالقلق بسبب العدد المتزايد من الحوادث المسجلة للاتجار غير المشروع بالمواد النووية.
    Je demeure préoccupé par le nombre d'attaques visant des écoles et des hôpitaux et j'exhorte le Gouvernement à tenir sans plus tarder son engagement à empêcher et arrêter ces attaques et à mettre un terme à l'utilisation de ces établissements à des fins militaires. UN ٩0 - ولا أزال أشعر بالقلق بسبب العدد الكبير للهجمات على المدارس والمستشفيات، وأحث الحكومة على الوفاء، دون مزيد من التأخير، بالتزامها بمنع ووقف هذه الهجمات والاستخدام العسكري لتلك المرافق.
    Toutefois, les conclusions de cette étude sont limitées par la taille très réduite de l'échantillon de population examiné (US ATSDR, 1995). UN ومع ذلك فإن النتائج من هذه الدراسة محدودة بسبب العدد الضئيل جداً من العمال الذي أخذت منهم العينات (US ATSDR، 1995).
    Toutefois, les conclusions de cette étude sont limitées par la taille très réduite de l'échantillon de population examiné (US ATSDR, 1995). UN ومع ذلك فإن النتائج من هذه الدراسة محدودة بسبب العدد الضئيل جداً من العمال الذي أخذت منهم العينات (US ATSDR، 1995).
    Il est difficile de tirer des conclusions spécifiques en ce qui concerne les progrès réalisés depuis la dernière session du Conseil d'administration tenue en février 2003, du fait du nombre restreint d'exposés soumis par les gouvernements. UN 31 - من الصعب الخروج باستنتاجات محددة بشأن التقدم المحرز منذ دورة مجلس الإدارة الأخيرة المعقودة في شباط/فبراير 2003 وذلك بسبب العدد المحدود من تقارير الحكومات.
    Toutefois, on accorderait une attention particulière aux éditions française et espagnole du fait du nombre relativement important de pays en développement qui utilisent ces langues. (Pour le texte de la recommandation adoptée par le Conseil d'administration, voir annexe, décision 1994/R.2/10.) UN غير أنه سيولى اهتماما خاصا للطبعات المنشورة باللغتين الفرنسية والاسبانية بسبب العدد الكبير نسبيا من البلدان النامية الذي يستخدم هاتين اللغتين. للاطلاع على التوصية بالصيغة التي اعتمدها المجلس التنفيذي )انظر المرفق، المقرر ١٩٩٤/د ع - ٢/١٠.
    Aucune conclusion sérieuse ne peut être tirée s'agissant des pays parties développés, ni pour évaluer la situation actuelle ni pour dégager d'éventuelles tendances, par suite du nombre limité de rapports disponibles pour 2010-2011 et de rapports visant les deux cycles de présentation des rapports. UN ولا يمكن استخلاص أية استنتاجات سليمة فيما يتعلق بالبلدان الأطراف المتقدمة، سواء كتقييم للحالة الراهنة أو كاتجاهات ممكنة، أساساً بسبب العدد المحدود من التقارير المتاحة للفترة 2010-2011 وتلك التي تغطي كلتا دورتي الإبلاغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد