Elle garantit des soins de santé et des prestations en espèces en cas de maladie et d'arrêt temporaire de travail pour cause de maladie ou d'accident. | UN | فهو يوفر الرعاية الصحية ويمنح امتيازات مالية عند الاعتلال والعجز المؤقت عن العمل بسبب المرض أو الإصابة. |
Les personnes qui ne peuvent pas travailler ou trouver du travail pour cause de maladie ou d'invalidité à long terme sont reconnues comme étant handicapées. | UN | فالأشخاص غير القادرين على العمل أو على إيجاد فرص عمل بسبب المرض أو الإعاقة الطويلة الأجل يعتبرون معوقين عن العمل. |
Si les études de l'enfant sont interrompues pendant au moins la durée d'une année scolaire en raison d'un service requis par l'État ou pour cause de maladie ou pour d'autres raisons impérieuses, la période ouvrant droit à l'indemnité est prolongée de la durée de l'interruption. | UN | وإذا انقطع تعليم الولد لمدة سنة دراسية واحدة على اﻷقل بسبب الخدمة الوطنية أو بسبب المرض أو ﻷية أسباب قهرية أخرى، تُمدد فترة الاستحقاق بما يعادل فترة الانقطاع؛ |
vii) Un fonctionnaire peut prendre jusqu'à trois jours ouvrables consécutifs de congé de maladie sans fournir de certificat, dans la limite des sept jours ouvrables autorisés par année civile, lorsqu'il est dans l'incapacité de s'acquitter de ses fonctions pour raison de maladie ou de blessure. | UN | " ' ٧ ' يجوز للموظف الحصول على إجازة مرضية غير موثقة لمدة لا تزيد على ثلاثة أيام عمل متتابعة في المرة الواحدة، لما مجموعه سبعة أيام عمل في السنة التقويمية، حين يصبح غير قادر على أداء واجباته بسبب المرض أو اﻹصابة. |
Incapables de travailler en raison d'une maladie ou d'une incapacité; | UN | الأشخاص غير القادرين على العمل بسبب المرض أو العجز؛ |
a) Tout fonctionnaire qui est empêché par une maladie ou un accident d'exercer ses fonctions ou qui ne peut se rendre à son travail par suite de dispositions visant à protéger la santé publique bénéficie d'un congé de maladie. | UN | (أ) يمنح الموظفون الذين لا يستطيعون القيام بواجباتهم بسبب المرض أو الإصابة أو الذين تمنعهم مقتضيات الصحة العامة من الحضور إلى العمل، إجازة مرضية. |
Parmi les droits reconnus aux accusés, on peut citer le droit à demander la commutation de leur peine et le droit à un sursis à l'exécution en cas de maladie ou de grossesse. | UN | وتشمل حقوق المتهمين إمكانية طلب تخفيف العقوبة أو وقف تنفيذ حكم الإعدام بسبب المرض أو الحمل. |
Préoccupée de ce que des millions de personnes souffrent de discrimination du fait d'une maladie ou d'un handicap physique ou mental, | UN | وإذ تقلقها معاناة ملايين الناس من التمييز بسبب المرض أو الإعاقة في الجسد أو الذهن، |
Si les études de l'enfant sont interrompues pendant au moins la durée d'une année scolaire en raison d'un service requis par l'État ou pour cause de maladie ou pour d'autres raisons impérieuses, la période ouvrant droit à l'indemnité est prolongée de la durée de l'interruption. | UN | وإذا انقطع تعليم الولد لمدة سنة دراسية واحدة على اﻷقل بسبب الخدمة الوطنية أو بسبب المرض أو ﻷية أسباب اضطرارية أخرى، تُمدد فترة الاستحقاق بما يعادل فترة الانقطاع؛ |
Si les études de l'enfant sont interrompues pendant au moins la durée d'une année scolaire en raison d'un service requis par l'État ou pour cause de maladie ou pour d'autres raisons impérieuses, la période ouvrant droit à l'indemnité est prolongée de la durée de l'interruption. | UN | وإذا انقطع تعليم الولد لمدة سنة دراسية واحدة على الأقل بسبب الخدمة الوطنية أو بسبب المرض أو لأية أسباب قهرية أخرى، تُمدد فترة الاستحقاق بما يعادل فترة الانقطاع؛ |
Si les études de l'enfant sont interrompues pendant au moins la durée d'une année scolaire en raison d'un service requis par l'État ou pour cause de maladie ou pour d'autres raisons impérieuses, la période ouvrant droit à l'indemnité est prolongée de la durée de l'interruption. | UN | وإذا انقطع تعليم الولد لمدة سنة دراسية واحدة على الأقل بسبب الخدمة الوطنية أو بسبب المرض أو لأية أسباب قهرية أخرى، تُمدد فترة الاستحقاق بما يعادل فترة الانقطاع؛ |
Il a donc été proposé qu'un juge ad litem se trouvant dans l'incapacité de remplir ses fonctions pour cause de maladie ou d'incapacité continue de toucher son traitement pendant toute la durée de service prévue. | UN | ولذلك، اقترح، إذا تبين أن القاضي المخصص لا يستطيع القيام بواجباته الوظيفية بسبب المرض أو العجز، أن يحق له الحصول على أجر عن فترة الخدمة. |
Il a donc été proposé qu'un juge ad litem se trouvant dans l'incapacité de remplir ses fonctions pour cause de maladie ou d'incapacité continue de toucher son traitement pendant toute la durée de la période de service prévue. | UN | ولذلك اقتُرح أنه، إذا تبيّن أن القاضي المخصص لا يستطيع القيام بواجباته الوظيفية بسبب المرض أو العجز، يحق له الحصول على أجر عن فترة الخدمة. |
Les allocations familiales sont versées jusqu'au 16e anniversaire de l'enfant; elles sont versées jusqu'à son 25e anniversaire tant qu'il est en formation et jusqu'à son 20e anniversaire s'il ne peut subvenir lui-même à son entretien pour cause de maladie ou d'invalidité. | UN | وتقدم المخصصات العائلية حتى العيد السادس عشر لميلاد الطفل وهي تقدم حتى العيد الخامس والعشرين ما دام في التدريب وحتى عيده العشرين إذا كان لا يستطيع إعالة نفسه بسبب المرض أو العجز. |
Le fonctionnaire peut prendre jusqu'à trois jours ouvrables consécutifs de congé de maladie sans fournir de certificat, dans la limite de sept jours ouvrables par période de 12 mois débutant le 1er avril de chaque année, lorsqu'il est dans l'incapacité de s'acquitter de ses fonctions pour raison de maladie ou de blessure. | UN | يجوز للموظف الحصول على إجازة مرضية بدون شهادة طبية لمدة لا تزيد عن ثلاثة أيام عمل متتابعة في المرة الواحدة وبحد أقصى سبعة أيام عمل في أي دورة سنوية اعتبارا من 1 نيسان/أبريل من كل سنة حين يصبح غير قادر على أداء واجباته بسبب المرض أو الإصابة. |
c) Un fonctionnaire peut prendre jusqu'à trois jours ouvrables consécutifs de congé de maladie sans fournir de certificat, dans la limite des sept jours ouvrables autorisés par cycle de 12 mois commençant le 1er avril, lorsqu'il est dans l'incapacité de s'acquitter de ses fonctions pour raison de maladie ou de blessure. | UN | )ج( يجوز للموظف الحصول على إجازة مرضية بدون شهادة طبية لمدة لا تزيد عن ثلاثة أيام عمل متتابعة في المرة الواحدة وبحد أقصى سبعة أيام عمل في أي دورة سنوية اعتبارا من 1 نيسان/أبريل من كل سنة، حين يصبح غير قادر على أداء واجباته بسبب المرض أو الإصابة. |
c) Tout fonctionnaire se trouvant dans l'incapacité de s'acquitter de ses fonctions pour raison de maladie ou de blessure peut prendre jusqu'à trois jours ouvrables consécutifs de congé de maladie sans fournir de certificat, dans la limite de sept jours ouvrables par période de 12 mois débutant le 1er avril de chaque année. | UN | (ج) يجوز للموظف الحصول على إجازة مرضية بدون شهادة طبية لمدة لا تزيد عن ثلاثة أيام عمل متتابعة في المرة الواحدة وبحد أقصى سبعة أيام عمل في دورة سنوية تبدأ في 1 نيسان/أبريل من كل عام، حين يصبح غير قادر على أداء واجباته بسبب المرض أو الإصابة. |
ii) Personnes dans l'incapacité totale de travailler en raison d'une maladie ou de leur âge. | UN | العاجز كليا عن العمل بسبب المرض أو الشيخوخة؛ |
148. L'allocation pour incapacité grave (SDA) est une prestation non imposable destinée aux personnes qui n'ont pas pu travailler pendant 28 semaines au moins en raison d'une maladie ou d'une incapacité, et qui ne remplissent pas les conditions d'affiliation au système de la prestation d'incapacité. | UN | إعانة العجز الشديد هي إعانة معفاة من الضرائب للأشخاص الذين لم يستطيعوا العمل لمدة 28 أسبوعا على الأقل بسبب المرض أو العجز ولا يستوفون شروط الاشتراكات في إعانة العجز. |
a) Tout fonctionnaire qui est empêché par une maladie ou un accident d'exercer ses fonctions ou qui ne peut se rendre à son travail par suite de dispositions visant à protéger la santé publique bénéficie d'un congé de maladie. | UN | (أ) يمنح الموظفون الذين لا يستطيعون القيام بواجباتهم بسبب المرض أو الإصابة أو الذين تمنعهم مقتضيات الصحة العامة من الحضور إلى العمل، إجازة مرضية. |
Les enfants d'assurés, en cas de maladie ou accident durant leurs études normales, ont droit à l'assurance-maladie ou l'assurance-accident. | UN | ويحق لأطفال المؤمَّن عليه الذين يتوقفون عن تعليمهم المدرسي النظامي بسبب المرض أو الإصابة الحصول على التأمين الصحي خلال فترة المرض أو الإصابة. |
Préoccupée de ce que des millions de personnes souffrent de discrimination du fait d'une maladie ou d'un handicap physique ou mental, | UN | وإذ تقلقها معاناة ملايين الناس من التمييز بسبب المرض أو الإعاقة في الجسد أو الذهن، |
Toute personne invalide ou souffrant d'une infirmité chronique due à la maladie ou à la vieillesse peut avoir droit à l'assistance qui peut lui être nécessaire pour aménager son logement afin de répondre le mieux possible à ses besoins. | UN | وكل من يعاني من عدم القدرة أو عجز مزمنين بسبب المرض أو الشيخوخة يكون مؤهلا للحصول على المساعدة الضرورية لتكييف تصميم مسكنه حتى يواجه احتياجاته بالقدر المستطاع. |
S’il prend un congé de maladie ou un congé pour motif familial, cela est retenu contre lui au moment où il fait l’objet d’une évaluation en vue de l’octroi d’un nouveau contrat. | UN | وإذا ما أخذوا إجازة بسبب المرض أو حالات الطوارئ اﻷسرية فإنها تؤخذ ضدهم وقت تقييمهم لمنحهم عقود جديدة. |