Certaines opérations n'ont même pas pu produire une attestation d'audit en raison des conditions de sécurité. | UN | ولم تتمكن بعض العمليات من أن تصدر ولو شهادة واحدة لمراجعة الحسابات بسبب الوضع الأمني السائد. |
L'inspection du matériel restant a été différée en raison des conditions de sécurité sur le terrain, les éléments en question se trouvant dans des emplacements tactiques situés en première ligne. | UN | وتأخر ما تبقى من عمليات تفتيش المعدات المملوكة للوحدات بسبب الوضع الأمني في مسرح العمليات لأن هذه الأصول كانت موجودة في مواقع تكتيكية على خط المواجهة في العمليات. |
Objectif non réalisé en raison des conditions de sécurité et des tensions et heurts au sein des communautés et entre celles ci, notamment dans la zone de Duékoué à l'ouest du pays | UN | لم تنجز بسبب الوضع الأمني السائد والتوتر والمواجهات بين الطوائف وداخل الطائفة الواحدة، خاصة في غرب البلد في منطقة دويكوي |
Les 23 % restants des produits ont été supprimés en raison de l'insécurité qui régnait sur le terrain lors du déroulement des missions d'établissement des faits. | UN | وأما نسبة 23 في المائة المتبقية فأُنهيت بسبب الوضع الأمني على الأرض خلال تنفيذ بعثات تقصي الحقائق. |
en raison de l'insécurité qui a régné lors de la crise postélectorale, la plupart des membres du personnel des organes d'administration des élections ont été mis en congé administratif. | UN | بسبب الوضع الأمني خلال الأزمة التي أعقبت الانتخابات، منح معظم موظفي الانتخابات إجازة إدارية. |
Non en raison de l'insécurité régnant dans la province | UN | بسبب الوضع الأمني السائد في ريف بوجومبورا |
pour des raisons de sécurité, les mouvements par la route seront restreints. | UN | وسوف تكون التحركات البرية محدودة بسبب الوضع الأمني. |
L'objectif de 3 300 emplois n'a pas été atteint parce que les activités de crédit n'ont pas été introduites dans la bande de Gaza et en Cisjordanie en raison des problèmes de sécurité. | UN | ولم يتحقق هدف توفير 300 3 وظيفة نظرا لعدم بدء الأنشطة الائتمانية في غزة والضفة الغربية بسبب الوضع الأمني. |
13. Concernant les tribunaux militaires, leurs compétences avaient été élargies en raison des conditions de sécurité qui régnaient dans le pays. | UN | 13- وفيما يتعلق بالولاية القضائية للمحاكم العسكرية، فقد جرى توسيع نطاقها بسبب الوضع الأمني السائد. |
c) 3 missions en cours où les commissaires ne se sont par rendus en raison des conditions de sécurité; | UN | (ج) ثلاث عمليات قائمة من عمليات حفظ السلام تمت زيارتها بسبب الوضع الأمني الذي كان سائداً أثناء فترة مراجعة الحسابات؛ |
La justice n'a pas encore repris son cours normal en raison des conditions de sécurité, des réticences des procureurs et des juges à retourner au travail et des avancées limitées des activités visant à réformer et à mettre en branle la machine judiciaire, entre autres facteurs. | UN | ولا تزال العملية القضائية نفسها تواجه الكثير من العراقيل بسبب الوضع الأمني السائد، وتقاعس المدعين العامين والقضاة عن العودة إلى العمل، وبسبب بطء التقدم في إصلاح الجهاز القضائي وتفعيله وغير ذلك من العوامل. |
Le montant estimatif des ressources à prévoir pour les fournitures, services et matériel divers pour la période 2009/10 atteint au total 18 887 400 dollars, dont 2 432 300 dollars pour le prestataire indépendant qui inspectera le matériel appartenant à l'ONU et aux contingents, opération qui ne peut être actuellement menée par le personnel de l'Organisation en raison des conditions de sécurité. | UN | 48 - تبلغ الاحتياجات المقدرة من اللوازم والخدمات والمعدات الأخرى للفترة 2009/2010 ما مجموعه 400 887 18 دولار، بينها مبلغ 300 432 2 دولار مخصص لجملة أمور منها تغطية تكاليف خدمات متعاقد مستقل للتحقق من المعدات المملوكة للأمم المتحدة والمعدات المملوكة للوحدات الذي لا يمكن حاليا لموظفي الأمم المتحدة القيام به بسبب الوضع الأمني. |
En outre, le Comité a été informé que les soldes inutilisés s'expliquaient par la réduction des dépenses engagées au titre de la prime de danger due au déplacement de membres du personnel recrutés sur le plan international du secteur Bravo au secteur Alpha en raison de l'insécurité. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أُبلغت اللجنة بوجود أرصدة غير منفقة بسبب نقل موظفين دوليين من الجانب برافو إلى الجانب ألفا بسبب الوضع الأمني وما نتج عن ذلك من انخفاض في الاحتياجات من بدلات المخاطر. |
La FNUOD a mené une enquête sur cet incident, mais, en raison de l'insécurité dans la zone, n'a pas pu se rendre jusqu'à l'endroit indiqué pour vérifier qu'il y avait eu un impact. | UN | وحققت القوة في الحادث، لكن بسبب الوضع الأمني السائد في المنطقة لم تتمكن من الوصول إلى الموقع المشار إليه للتحقق من موقع الارتطام بسبب الوضع الأمني السائد في المنطقة. |
Lors de l'audit, cependant, il n'y avait en fait en Somalie que 16 fonctionnaires en raison de l'insécurité qui prévalait dans le pays et des restrictions que celle-ci avait conduit à apporter en matière de déploiement du personnel. | UN | غير أنه، في أثناء إجراء المراجعة، لم يكن حقا في الصومال سوى 16 موظفا بسبب الوضع الأمني السائد فيها وما نتج عنه من قيود على نشر الموظفين. |
La phase finale du contrôle, qui s'est déroulée en avril 2004, a été réalisée uniquement dans les bureaux du siège à Amman, en raison de l'insécurité qui régnait à Gaza. | UN | أما المراجعة الأخيرة للحسابات في نيسان/أبريل 2004 فلم يتسن إجراؤها إلا من مقر الوكالة في عمان بسبب الوضع الأمني في غزة. |
Il s'est rendu dans le < < Somaliland > > et dans le < < Puntland > > , mais n'a pu se rendre ni à Baidoa ni à Mogadishu, en raison de l'insécurité. | UN | وسافر إلى " أرض الصومال " وإلى " أرض البونت " ، لكنه لم يتمكن من زيارة بايدوا ومقديشو بسبب الوضع الأمني. |
Lors de l'audit, cependant, il n'y avait en fait en Somalie que 16 fonctionnaires en raison de l'insécurité qui prévalait dans le pays et des restrictions que celle-ci avait conduit à apporter en matière de déploiement du personnel. | UN | غير أنه، في أثناء إجراء المراجعة، لم يكن فعليا في الصومال سوى 16 موظفا بسبب الوضع الأمني السائد فيها وما نتج عنه من قيود على نشر الموظفين. |
L'inspection des routes et la destruction de munitions non explosées ont donné des résultats inférieurs aux projections car il n'a pas été possible d'accéder aux zones concernées pour des raisons de sécurité. | UN | وتُعزى النتائج المتدنية في تقييم الطرق وإتلاف الذخائر غير المنفجرة إلى عدم إمكانية الوصول إلى مواقع المهام بسبب الوضع الأمني السائد هناك |
Les patrouilles ont été suspendues en raison des problèmes de sécurité qui ont suivi les événements d'août 2008. | UN | توقفت الدوريات بسبب الوضع الأمني بعد الأحداث التي وقعت في آب/أغسطس 2008 |