ويكيبيديا

    "بسبب تلك" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à cause de cette
        
    • en raison de ces
        
    • à cause de ces
        
    • du fait de ces
        
    • à cause de la
        
    • à cause de ce
        
    • par cette
        
    • A cause de ce
        
    • par ces
        
    • chaque sexe et
        
    • du fait de telles
        
    • confrontés du fait de leur
        
    • À cause
        
    • avec cette
        
    Alors, j'ai jamais pu faire ma présentation à cause de cette blague de gaz. Open Subtitles إذاً , لم أتطرق إلى أفكاري الهامة بسبب تلك المزحة السيئة
    Tu es tellement parano, Scott, à cause de cette merde. Open Subtitles إنك مصاب بالرهاب بسبب تلك الحبوب التي تتناولها
    L'un des projets de l'Office a été retardé durant la période considérée en raison de ces mesures. UN وقد ظل واحد من مشاريع الأونروا الرئيسية يعاني تأخيرات طوال الفترة المشمولة بالتقرير بسبب تلك التدابير.
    Des centaines de milliers de personnes souffrent encore chaque année à cause de ces armes. UN وما زال مئات الآلاف من البشر يعانون كل عام بسبب تلك الأسلحة.
    du fait de ces restrictions, environ 465 enseignants, 12 directeurs et 29 principaux adjoints n'ont pas été en mesure de se rendre sur leur lieu de travail à divers moments de la période considérée. UN وفي أثناء الفترة المشمولة بالتقرير، تعذَّر وصول نحو 465 معلما، و 12 مشرفا على المدارس و 29 معلما رئيسيا ومساعد معلم رئيسي إلى أماكن عملهم بسبب تلك القيود.
    à cause de la fois où ma queue de cheval s'est coincée dans une perceuse. Open Subtitles بسبب تلك المرة التي صففت شعري بتسريحة شعر الحصان وتعلق بجهاز الطاقة
    Mais je pense que c'est à cause de ce collier. Open Subtitles ولكن إذا كنتي تعتقدين أنه بسبب تلك القلادة
    Traumatisée par cette expérience, la jeune fille n'a pas pu retourner à l'école. UN وعانت الفتاة من صدمة بسبب تلك التجربة ولم تتمكن من العودة إلى المدرسة.
    A cause de ce sort que je t'ai jeté, quelqu'un que j'aime va mourir et je continue de penser à tous les gens que j'aime. Open Subtitles بسبب تلك التعويذه التى فعلتها لكى شخص ما احبه سيموت وماازال افكر بكل من احبهم
    C'est à cause de cette fille qui a été violée dans le dortoir des sourds. Open Subtitles ومن بسبب تلك الفتاة التي حصلت على الاغتصاب في النوم الصم.
    C'est à cause de cette femme, cette flic. Tu l'aimes bien, n'est-ce pas ? Open Subtitles بسبب تلك المرأة، الشرطية إنها تروق لك، صحيح؟
    Votre jugement est éteint, mon ami, et à cause de cette fille mortelle. Open Subtitles حصافتك غائبة يا صديقي بسبب تلك الفتاة الفانية.
    Tout en étant d'accord avec l'intention générale et la plupart des dispositions de la Convention, nous ne sommes pas en mesure de devenir partie à celle-ci en raison de ces graves lacunes. UN ورغم أننا نتفق مع الاتفاقية في مقصدها العام ومع معظم أحكامها، فإننا غير قادرين على أن نصبح طرفا فيها بسبب تلك النواقص الخطيرة.
    Mon gouvernement a réagi et a déjà pris des mesures pour faire face aux nouvelles difficultés auxquelles nous sommes confrontés en raison de ces facteurs extérieurs. UN ولقد اتخذت حكومتي إجراءات ووضعت بالفعل بعض التدابير للتعامل مع الصعوبات الجديدة التي نواجهها بسبب تلك التطورات الخارجية.
    Le rapport précise que < < dans certains cas, les employeurs hésitent à engager les femmes à cause de ces dispositions spéciales > > . UN كما يشير التقرير إلى أنه في عدد من الحالات يتردد أرباب العمل في استخدام النساء بسبب تلك الأحكام الخاصة.
    Mais il arrive que les employeurs hésitent à engager des femmes à cause de ces dispositions spéciales. UN ولكن في عدد من الحالات، تردد أرباب العمل باستخدام النساء بسبب تلك الأحكام الخاصة.
    du fait de ces circonstances récurrentes, nous sommes convaincus qu'il faut supprimer les barrières tarifaires et non tarifaires qu'appliquent non seulement les pays développés, mais également nos propres associés dans la région. UN ونحن مقتنعون، بسبب تلك الظروف المتكررة، بضرورة إزالة الحواجز الجمركية وغير الجمركية التي لا تطبقها البلدان المتقدمة النمو فحسب وإنما يطبقها أيضا شركاؤنا الإقليميون.
    Le seul problème c'est que je suis allé dans 15 cabinets avant de venir vous voir, et aucun n'a voulu prendre l'affaire à cause de la photo. Open Subtitles المشكلة الوحيدة بهذا أنني قد ذهبت إلى 15 شركة قبل أن آتي إليك ولم يقبل أي منهم أن يأخذ قضيتي بسبب تلك الصورة
    à cause de ce manque à gagner, la population a ensuite eu des difficultés à payer les soins médicaux, même si le prix de ces services de santé est négligeable. UN وتعذر بالتالي على السكان بسبب تلك الخسائر تسديد تكاليف الرعاية الطبية حتى وإن كان سعر تلك الخدمات الطبية غير ذي شأن.
    Les habitants dont l'environnement sera détruit par cette expansion ont été exclus de la décision prise à cet égard. UN حيث استبعد من قرار إقامة تلك الحشود الناس الذين ستُدمر بيئتهم بسبب تلك الحشود.
    A cause de ce message sec que tu as laissé sur mon répondeur. Open Subtitles بسبب تلك الرسالة الوقحة التي تركتها على جهاز الرد الخاص بي.
    Toutefois, ces effets pervers se sont fait sentir depuis plus de deux ou trois décennies, lorsque que le trafic des drogues est apparu sur la scène colombienne : ils ne sont pas un phénomène nouveau causé par les réformes de la politique économique et n'ont pas été aggravés par ces dernières. UN بيد أن اﻵثار السلبية لهذا الدخل كان هناك إحساس بها ﻷكثر من عقدين أو ثلاثة عقود، منذ ظهور الاتجار بالمخدرات على الساحة الكولومبية: فهي لا تشكل ظاهرة جديدة تسببت فيها إصلاحات السياسة الاقتصادية كما أنها لم تتفاقم بسبب تلك اﻹصلاحات.
    Considérant les alternatives à l'emprisonnement prévues par les Règles de Tokyo et tenant compte des spécificités de chaque sexe et, partant, de la nécessité de donner la priorité à l'imposition de mesures non privatives de liberté aux femmes qui ont affaire au système de justice pénale, UN وإذ تولي الاعتبار لبدائل السَّجن المنصوص عليها في قواعد طوكيو، وإذ تأخذ في الاعتبار الخصائص المميزة للنساء اللواتي يقعن تحت طائلة نظام العدالة الجنائية وضرورة إعطاء الأولية لتطبيق التدابير غير الاحتجازية عليهن بسبب تلك الخصائص المميزة،
    Les soldats de la paix tchadiens ont payé un lourd tribut au Mali du fait de telles attaques. UN ودفع حفظة السلام التشاديون ثمنا غاليا في مالي بسبب تلك الهجمات.
    Il encourage en outre l'État partie à axer ses efforts sur la formulation de politiques visant à atténuer les difficultés auxquelles ces fils et filles de migrants, y compris de travailleurs en situation irrégulière, sont confrontés du fait de leur situation et à leur garantir le plein exercice de leurs droits. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تركِّز على وضع سياسات تتصدى للصعوبات التي يواجهها أبناء المهاجرين، بمن فيهم أبناء المهاجرين الموجودين في أوضاع غير قانونية، بسبب تلك الأوضاع، كما تشجعها على ضمان تمتعهم الكامل بحقوقهم.
    J'aurais du vous enfermer quand vous vous êtes ridiculisé avec cette blonde... qui a baisé la moitié du parc. Open Subtitles كان لابد وأن أدمر فتاتك عندما جعلت من نفسك أضحوكة بسبب تلك الشقراء من الذي ضاجع نصف المنتزه؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد