ويكيبيديا

    "بسبب حالة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en raison de l'état
        
    • par la situation
        
    • en raison de la situation
        
    • du fait de l
        
    • à cause de la situation
        
    • du fait de leur état
        
    • résultant de la situation de
        
    • état de
        
    • à cause d'
        
    Celui-ci lui a déclaré qu'en raison de l'état d'urgence il ne pouvait pas donner de renseignements détaillés sur la situation de son mari. UN فادعى رئيس المنطقة أنه لا يمكنه تقديم معلومات مفصلة عن وضع زوجها بسبب حالة الطوارئ.
    Celui-ci lui a déclaré qu'en raison de l'état d'urgence il ne pouvait pas donner de renseignements détaillés sur la situation de son mari. UN فادعى رئيس المنطقة أنه لا يمكنه تقديم معلومات مفصلة عن وضع زوجها بسبب حالة الطوارئ.
    L'accent est mis également sur l'intégration des jeunes et des adultes dont les études ou les carrières ont été interrompues par la situation d'urgence, auxquels il faut offrir des possibilités de travail par le biais de programmes de formation. UN وكذلك يجري التركيز على دمج الشباب والكبار الذين انقطعوا عن الدراسة أو عن الحياة المهنية بسبب حالة الطوارئ، وعلى الحاجة إلى توفير فرص عمل لهم من خلال برامج تدريبية.
    Cette interdiction concernerait tous les partis politiques du Burundi, sans exception, en raison de la situation de guerre que connaît le pays. UN ويسري هذا الحظر على جميع الأحزاب السياسية في بوروندي، بلا استثناء، بسبب حالة الحرب التي يعيشها البلد.
    L'abstraction de l'état de droit pour la majorité des populations du fait de l'illégalité qui continue d'être la règle. UN تجاهل مفهوم سيادة القانون بالنسبة إلى غالبية السكان بسبب حالة عدم الشرعية التي لا تزال تمثل القاعدة.
    Elle affirme que toutes les dépenses engagées en août 1990 étaient improductives, à cause de la situation tendue qui régnait en Iraq. UN وأكدت الشرقية أن جميع التكاليف المتكبدة في آب/أغسطس 1990 كانت غير منتجة بسبب حالة التوتر في العراق.
    En particulier, la torture serait pratiquée dans les villes par des unités de la police antiterroriste (DINCOTE), et dans les zones rurales par les forces armées qui contrôlent la région en raison de l'état d'urgence. UN وأفيد بوجه خاص أن التعذيب يمارس في المدن على أيدي شرطة مكافحة اﻹرهاب ويمارس في المناطق الريفية على أيدي القوات المسلحة التي تسيطر عليها بسبب حالة الطوارئ.
    Les réformes commencent à peine à porter des fruits, car les progrès sont lents en raison de l'état d'urgence nationale quasi permanent dans le pays. UN ومع أن ثمار الإصلاحات قد بدأ ظهورها، فإن التقدم المحرز لا يزال بطيئا بسبب حالة الطوارئ الوطنية شبه المستمرة التي تعيشها البلد.
    Le Groupe a déterminé que les difficultés d'accès à certaines plantations en raison de l'état des routes favorisent la contrebande de cacao. UN 95 - ويلاحظ الفريق أن تعذر الوصول إلى بعض المزارع بسبب حالة الطرق يشكّل عاملا مساعدا لتهريب الكاكاو.
    Il est donc clair que la disparition de son mari a eu lieu à un moment où l'accès à la justice était limité par les restrictions imposées à tout le système juridique en raison de l'état d'urgence et par les craintes pour la sécurité personnelle résultant de la situation de conflit. UN ولذلك فإن من الواضح أن اختفاء زوجها حدث في فترة كان اللجوء فيها إلى القضاء محدوداً بسبب القيود المفروضة على النظام القانوني نفسه نتيجة لحالة الطوارئ والخوف على السلامة الشخصية بسبب حالة النزاع.
    Il est donc clair que la disparition de son mari a eu lieu à un moment où l'accès à la justice était limité par les restrictions imposées à tout le système juridique en raison de l'état d'urgence et par les craintes pour la sécurité personnelle résultant de la situation de conflit. UN ولذلك فإن من الواضح أن اختفاء زوجها حدث في فترة كان اللجوء فيها إلى القضاء محدوداً بسبب القيود المفروضة على النظام القانوني نفسه نتيجة لحالة الطوارئ والخوف على السلامة الشخصية بسبب حالة النزاع.
    Un an après l'exécution de Ken Saro Wiwa et de huit autres personnes au Nigéria, nous restons gravement préoccupés par la situation en matière de droits de l'homme et la lenteur du passage à la démocratie dans ce pays. UN وبعد مــرور سنة على إعــدام كين سارو ويوا وثمانية آخرين في نيجيريا، لا نزال نشعر بقلق عميق بسبب حالة حقوق اﻹنسان وتباطؤ الانتقال إلى الحكم الديمقراطي في ذلك البلد.
    47. La Belgique s'est dite préoccupée par plusieurs sujets, en particulier par la situation des femmes et des défenseurs des droits de l'homme. UN 47- وأعربت بلجيكا عن قلقها إزاء عدة مواضيع، خاصة بسبب حالة النساء والمدافعين عن حقوق الإنسان.
    Il reste préoccupé par la situation des personnes handicapées étrangères vivant en Belgique et qui vivent des situations de discrimination, ainsi que par des cas de discrimination par association avec une personne ou un enfant handicapé. UN ولا يزال يساورها القلق بسبب حالة الأشخاص ذوي الإعاقة الأجانب الذين يعيشون في بلجيكا والذين يعيشون أوضاعا متسمة بالتمييز، وكذلك بسبب حالات التمييز على أساس الربط بشخص أو طفل ذي إعاقة.
    Je suis dans l'obligation de vous adresser la présente lettre en raison de la situation dramatique dans laquelle se trouve mon pays par suite de l'escalade continue de l'agression arménienne visant le démembrement territorial de l'Etat azerbaïdjanais souverain. UN أجدني مضطرا لتوجيه هذه الرسالة إليكم بسبب حالة التوتر البالغ التي تسود في بلدي نتيجة لاستمرار تصعيد العدوان اﻷرميني الذي يستهدف تفتيت أراضي دولة أذربيجان ذات السيادة.
    Malheureusement, leurs espoirs ont été déçus en raison de la situation macro-économique internationale et notamment de la façon dont les accords commerciaux du Cycle d'Uruguay ont été mis en oeuvre, de la grave crise financière qui s'est déclenchée en Asie et, surtout, de la persistance des problèmes d'endettement des pays les plus pauvres. UN ولﻷسف فقد أحبطت آمالها بسبب حالة الاقتصاد الكلي الدولية، بما في ذلك تنفيذ اتفاقات جولة أوروغواي التجارية، واﻷزمة المالية الخطيرة الناشئة في آسيا، وقبل ذلك كله استمرار عبء ديون على أشد البلدان فقرا.
    26. en raison de la situation en matière de sécurité dans le pays, les 78 observateurs militaires et 7 agents paramédicaux affectés à la MONUL ne sont déployés que dans Monrovia et sa périphérie, y compris Buchanan et Kakata. UN ٢٦ - بسبب حالة اﻷمن في البلد، جرى وزع ٧٨ مراقبا عسكريا و ٧ من الموظفين شبه الطبيين الذين يخدمون البعثة في منطقة مونروفيا الكبرى. فقط، بما في ذلك بوكانان وكاكاتا.
    Le secrétariat n'a pas non plus été en mesure de mener les activités prévues dans la bande de Gaza du fait de l'instabilité politique. UN كما أن الأمانة لم تتمكن من المضي قدمـاً في تنفيذ الأنشطـة المخطط لتنفيذهـا في قطاع غزة بسبب حالة عدم الاستقرار السياسي.
    Son achèvement prend plus de temps qu'il faudrait, à cause de la situation en matière de personnel du secrétariat du SousComité (voir plus loin la section V). Les autorités seront invitées à répondre par écrit au rapport de visite; le SousComité espère que le moment venu les autorités demanderont que le rapport et leurs réponses soient rendus publics. UN واستغرقت عملية استكماله وقتاً أطول من المستصوب بسبب حالة ملاك الموظفين في أمانة اللجنة الفرعية (انظر الفرع خامساً أدناه). وسيُطلب إلى السلطات الرد خطياً على تقرير الزيارة، وتأمل اللجنة الفرعية أن تطلب السلطات في الوقت المناسب نشر تقرير الزيارة مشفوعاً بردها عليه().
    Ils ont été identifiés comme étant ceux de résidents de ladite commune et enterrés sur la berge de la rivière de la Rusizi du fait de leur état de décomposition avancée. UN وتبين أن الضحايا هم من سكان البلدة المذكورة، وتقرر دفن الجثث على ضفة نهر ورسيزي بسبب حالة التحلل الشديد.
    La galerie a fermé à cause d'une urgence médicale. Open Subtitles المعرض مغلق بسبب حالة طوارئ طبّية يا ربـّـاه

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد