Dans cette procédure, elle a demandé à représenter son mari car selon elle, il serait incapable de se représenter lui-même en raison de son état de santé. | UN | وفي هذا الإجراء، طلبت تمثيل زوجها إذ إنها ترى أنه غير مؤهل لتمثيل نفسه بسبب حالته الصحية. |
en raison de son état technique actuel, cet équipement ne peut fonctionner qu’à 60 % de ses capacités. | UN | فقد انخفض وقت تشغيله الفعلي إلى ٠٦ في المائة من قدرته اﻹسمية فحسب بسبب حالته التقنية الراهنة. |
en raison de son état technique actuel, cet équipement ne peut fonctionner qu’à 60 % de ses capacités. | UN | فقد انخفض وقت تشغيله الفعلي إلى ٦٠ في المائة من قدرته اﻹسمية فحسب بسبب حالته التقنية الراهنة. |
Dans le cadre des mesures de stabilisation que la Confédération a été conduite à prendre en raison de sa situation financière tendue, les assurées qui se sont consacrés à l'éducation de leurs enfants n'ont désormais plus droit qu'à la moitié de la durée maximale de versement des indemnités journalières. | UN | وفي إطار تدابير التثبيت التي يعمل الاتحاد على اتخاذها بسبب حالته المالية الحرجة، فإن المؤمن عليهم الذين يعملون على تعليم أطفالهم ليس لهم الحق منذ الآن إلا في نصف المدة القصوى لسداد التعويضات اليومية. |
L'auteur rappelle encore la nécessité d'être évacué du fait de son état de santé, ainsi que les démarches qu'il a effectuées auprès des autorités à cet égard. | UN | ويذكّر صاحب البلاغ أيضاً بضرورة إجلائه بسبب حالته الصحية، فضلاً عن الخطوات التي قام بها لدى السلطات في هذا الصدد. |
N'ayant jamais reçu les soins requis durant sa détention, il serait un jour tombé à terre à cause de son état. | UN | وبما أنه لم يتلق العلاجات الواجبة أثناء احتجازه، فقد وقع أرضا في أحد اﻷيام بسبب حالته. |
Tel fut, par exemple, le cas d'une personne dont l'extradition était requise pour d'importantes escroqueries financières et qui a été refusée en raison de l'état de santé de cette personne. | UN | وهذا ما جرى مثلاً لشخص طُلب تسليمه بسبب ارتكابه أعمال نصب مالي كبيرة، لكن الطلب رُفض بسبب حالته الصحية. |
Comme le premier requérant était en très mauvaise santé, il n'a pas été arrêté mais hospitalisé pendant une journée. | UN | ولم يعتقل صاحب الشكوى بسبب حالته الصحية المتردية، لكنه أدخل المستشفى لمدة يوم واحد. |
19. L'article 40 reconnaît le droit de toute personne d'émigrer et établit que nul ne peut être considéré comme étant en situation irrégulière du fait de sa condition de migrant. | UN | 19- وتعترف المادة 40 بحق جميع الأشخاص في الهجرة وتنص على أنه لا يجوز اعتبار أي شخص على أنه في وضع غير قانوني بسبب حالته كمهاجر. |
Si, à la demande de la défense ou de l'accusation, le tribunal constate que l'accusé, en raison de son état mental, n'est pas en mesure de plaider coupable ou non coupable, l'accusé peut être admis dans un quartier de sécurité de l'hôpital des îles Falkland. | UN | وإذا ما وجدت المحكمة، بناء على طلب الدفاع أو الادعاء، أن المدعى عليه غير صالح للمحاكمة بسبب حالته العقلية، فيمكن لها أن تقرر إدخاله مستشفى الجزر قيد الحراسة. |
L’affaire la plus grave ayant fait l’objet d’un rapport pendant la période considérée, a été celle d’un détenu qui aurait été sévèrement battu au poste de police de Cap-Haïtien et que la police a laissé mourir à la porte de la prison locale, où elle l’avait abandonné après que l’entrée lui en eut été refusée en raison de son état. | UN | وأخطر الحالات الموثقة خلال فترة التقرير هي حالة محتجز ذكر أنه ضرب بقسوة في مركز شرطة كاب هايتين ومات عند باب السجن المحلي حيث تركته الشرطة بعد أن رفض مسؤولو السجن إدخاله بسبب حالته. |
5.5 Le 5 mai 2011, le requérant a bénéficié d'une libération conditionnelle en raison de son état de santé. | UN | 5-5 وفي 5 أيار/مايو 2011، أُفرج عن صاحب الشكوى إفراجاً مشروطاً بسبب حالته الصحية. |
5.5 Le 5 mai 2011, le requérant a bénéficié d'une libération conditionnelle en raison de son état de santé. | UN | 5-5 وفي 5 أيار/مايو 2011، أُفرج عن صاحب الشكوى إفراجاً مشروطاً بسبب حالته الصحية. |
L'État partie faisait valoir que l'enquête menée pour faire suite à la plainte de l'auteur n'avait pas mis en évidence de manquement aux obligations professionnelles du personnel médical de la colonie pénitentiaire no 8, et que l'auteur avait été transféré dans la colonie no 1 en raison de son état de santé. | UN | وذكرت أن التحقيق الذي جرى بعد تقديم صاحب البلاغ شكواه لم يستنتج وجود أي مخالفة للواجبات المهنية من جانب العاملين الطبيين في المركز رقم 8، وأن المشتكي نقل إلى المركز رقم 1 بسبب حالته الصحية. |
Mais un étranger peut s'opposer à son renvoi vers son État de nationalité en raison des risques de torture qu'il y encourt ou en raison de son état de santé. | UN | بيد أنه يحق للأجنبي أن يطعن في قراره إبعاده إلى دولة جنسيته، بسبب ما قد يتعرض له هناك من مخاطر التعذيب أو بسبب حالته الصحية. |
Le 10 janvier 2000, le requérant a sollicité une prolongation du délai de départ en raison de son état de santé. | UN | وفي 10 كانون الثاني/يناير 2000، التمس مقدم البلاغ تمديد المغادرة بسبب حالته الصحية. |
L'amendement à l'article 18 prévoit que le Tribunal prend en charge tout ou partie des frais et dépenses qu'entraîne la défense du suspect ou de l'accusé si celui-ci, en raison de sa situation financière, ne peut les assumer. | UN | وينص التعديل المدخل على المادة ١٨ على تحمل المحكمة كامل التكاليف والنفقات المتعلقة بالتمثيل القانوني للمشتبه فيه أو المتهم أو لجزء منها إذا كان المشتبه فيه أو المتهم لا يستطيع تحملها بسبب حالته المالية. |
b) en raison de sa situation matrimoniale, une personne est traitée moins favorablement qu'une personne du même sexe; | UN | )ب( اذا عومل شخص ، بسبب حالته الزوجية ، معاملة أقل من معاملة شخص غيره من نفس جنسه ؛ |
Après sa mise en liberté, il a passé deux jours à l'hôpital du fait de son état de santé. | UN | وبعد الإفراج عنه، مكث في المستشفى مدة يومين بسبب حالته الصحية. |
D'après les renseignements reçus, il avait plus tard été conduit à l'hôpital où il était resté trois jours à cause de son état et d'une hémorragie. | UN | وأفادت التقارير أنه اقتيد في وقت لاحق إلى مستشفى وأُبقي هناك ثلاثة أيام بسبب حالته البدنية وبسبب ما فقده من دم. |
La Commission consultative pour les étrangers a adressé, le 22 décembre 1994, un avis défavorable au Secrétariat d'État du Ministère de la justice pour ce qui est de l'asile, mais un avis favorable pour le permis de séjour en raison de l'état physique et psychologique du requérant. | UN | وفي 22 كانون الأول/ديسمبر 1994، أشارت اللجنة الاستشارية لشؤون الأجانب على وزير الدولة بوزارة العدل برفض منح اللجوء للشاكي وبمنحه فقط تصريحا للإقامة بسبب حالته البدنية والنفسية. |
Comme le premier requérant était en très mauvaise santé, il n'a pas été arrêté mais hospitalisé pendant une journée. | UN | ولم يعتقل صاحب الشكوى بسبب حالته الصحية المتردية، لكنه أدخل المستشفى لمدة يوم واحد. |
Il ressort des résultats, présentés en mai 2005, que parmi les personnes interrogées, une sur trois considère avoir souffert de discrimination du fait de sa condition. | UN | 343 - وتشير النتائج التي قُدمت في أيار/مايو 2005 إلى أن واحدا من كل ثلاثة أشخاص من المنتمين إلى الجماعات التي جرت مقابلتها ذكر أنه تعرّض للتمييز بسبب حالته. |
M. Lambert a porté plainte à la Commission des normes du travail au motif qu'il avait été victime de discrimination en raison de sa condition sociale de prestataire d'assistance sociale et qu'en conséquence il avait été privé du salaire minimum auquel il aurait droit s'il n'était pas assisté social participant à un STM. | UN | واشتكى السيد لامبيرت إلى لجنة معايير العمل بأنه ضحية تمييز بسبب حالته الاجتماعية كمستفيد من المساعدات الاجتماعية، وأنه حُرم بالتالي من الحد الأدنى للأجر الذي كان سيستحقه لو لم يكن مستفيداً من المساعدات الاجتماعية يشارك في برنامج للتدريب في مكان العمل. |