ويكيبيديا

    "بسبب عدم كفاية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • faute de
        
    • en raison de l'insuffisance
        
    • par l'insuffisance
        
    • pour insuffisance de
        
    • en raison du manque de
        
    • par manque de
        
    • faute d'
        
    • pour insuffisance des
        
    • en raison d'un manque
        
    • pour manque
        
    • à cause de l'insuffisance
        
    • due à l'insuffisance
        
    • que sont l'absence de
        
    Ce bateau avait cessé d'être opérationnel moins d'un an après son acquisition, faute de fonds pour en assurer l'entretien et le fonctionnement. UN وكانت عمليات هذا الزورق قد أوقفت بعد مضي أقل من عام على شرائه بسبب عدم كفاية اﻷموال اللازمة للصيانة والتشغيل.
    Malheureusement, faute de ressources suffisantes, le rapatriement très attendu de 7 000 réfugiés angolais ne s'est pas concrétisé. UN وللأسف، بسبب عدم كفاية الموارد، لم تتحقق عودة اللاجئين الأنغوليين البالغ عددهم 000 7.
    Les attentes qui ont suivi cette conférence ont commencé à être déçues en raison de l'insuffisance des ressources disponibles pour mettre en oeuvre le programme d'action. UN إن التوقعات التي تلت ذلك المؤتمر بدأت تتراجع بسبب عدم كفاية الموارد المتاحة لتنفيذ برنامج العمل.
    Par exemple, les travaux du Comité sont souvent entravés par l'insuffisance des moyens des services de conférence consacrés à la traduction des documents. UN فعلى سبيل المثال، كثيراً ما تتوقف أعمال اللجنة بسبب عدم كفاية موارد خدمات المؤتمرات المخصصة لترجمة الوثائق.
    Il ne peut être refusé de rendre justice pour insuffisance de moyens financiers. UN ولا يمكن إنكار العدالة بسبب عدم كفاية الإمكانات المالية.
    Cependant, la réinsertion dans la société civile des combattants ayant déposé les armes demeure lente en raison du manque de ressources financières. UN لكن عملية إعادة إدماج المحاربين الذين نزعت أسلحتهم تسير بخطى بطيئة بسبب عدم كفاية التمويل.
    Les autres maladies, par exemple les cardiopathies, ne pourront être prises en compte faute de données suffisantes. UN ولا يمكن إدراج أمراض، غير السرطان، مثل أمراض القلب، بسبب عدم كفاية البيانات.
    Dans les deux autres cas, la procédure a été suspendue faute de preuves. UN وفي الحالتين المتبقيتين أوقفت الإجراءات بسبب عدم كفاية الأدلة.
    Les autorités locales ayant fonctionné au ralenti faute de ressources et de pouvoirs appropriés, le renforcement et le maintien des capacités ont été difficiles. UN ومع انخفاض مستوى أداء السلطات المحلية لمهامها بسبب عدم كفاية الموارد ومحدودية السلطة، غدا من الصعب بناء القدرات وتنميتها.
    En plus, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires n'a pas encore pu entrer en vigueur, faute de ratifications suffisantes. UN ولم تدخل حتى الآن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ بسبب عدم كفاية عدد من التصديقات.
    Des zones protégées ont parfois été créées mais elles ne sont pas suffisamment entretenues, faute de ressources financières et humaines adéquates; UN وفي بعض الحالات أقيمت مناطق محمية ولكن صيانتها لا تتم على نحو مرض بسبب عدم كفاية الموارد البشرية والمالية.
    La situation humanitaire en Croatie reste difficile en raison de l'insuffisance de logement, du manque de nourriture, de combustible et d'installations sanitaires. UN وما زالت الحالة الانسانية في كرواتيا صعبة بسبب عدم كفاية المساكن، وكذلك بسبب نقص اﻷغذية والوقود ومواد النظافة.
    en raison de l'insuffisance de ses ressources, le Fonds n'était pas en mesure d'agir dans toutes les préfectures. UN وأضافت أنه ليس بوسع الصندوق أن يغطي جميع اﻷقاليم بسبب عدم كفاية الموارد.
    La situation est exacerbée par le manque d'emplois et par l'insuffisance des infrastructures sociales, notamment dans les domaines de la santé et de l'éducation, et en particulier dans les régions rurales. UN وازدادت المشكلة تفاقما بسبب عدم كفاية فرص العمل والافتقار الى المرافق الصحية والتعليمية وغيرها من المرافق الاجتماعية، لا سيما في المناطق الريفية.
    Notant que les deux premières années de la mise en oeuvre du nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 ont été compromises par l'insuffisance des ressources provenant de la communauté internationale de donateurs, UN وإذ يلاحظ أن تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في افريقيا في التسعينات قد أعيق في السنتين اﻷوليين بسبب عدم كفاية الموارد المقدمة من مجموعة المانحين الدوليين،
    Le solde de cette demande d'indemnisation au titre des machines et des stocks doit être rejeté pour insuffisance de preuves. UN ويجب أن يرفض التعويض عن رصيد المطالبة المتعلقة بالآلات والمخزونات بسبب عدم كفاية الأدلة.
    Le Qatar aurait pu envisager de voter en faveur de la proposition du Bénin; mais il s'est finalement abstenu en raison du manque de temps pour consulter son gouvernement. UN وكان في إمكان قطر التصويت مؤيدة لاقتراح بنن ولكنها امتنعت عن التصويت بسبب عدم كفاية الوقت اللازم لاستشارة حكومتها.
    Insuffisance du contrôle de la mise en œuvre des programmes et des résultats par manque de personnel, de méthodes et d'outils UN عدم كفاية رصد تنفيذ البرامج والنتائج بسبب عدم كفاية الموظفين والعمليات والأدوات
    Cependant, ERT souligne qu'aucune amélioration notable n'a été apportée à la protection des victimes, faute d'une application suffisamment efficace de ces nouvelles dispositions. UN ومع ذلك، شدّد الاتحاد على عدم حدوث تحسينات ملموسة في حماية الضحايا بسبب عدم كفاية إنفاذ هذه الأحكام الجديدة.
    Le Comité estime également qu'il y a lieu de procéder à un ajustement pour insuffisance des éléments de preuve. UN ويرى الفريق أيضا أنه ينبغي إجراء تعديل بسبب عدم كفاية الأدلة.
    Le Comité s'inquiète en outre du nombre insuffisant d'avocats dans l'État partie et des allégations selon lesquelles la qualité de l'aide juridictionnelle serait médiocre en raison d'un manque de ressources. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء نقص المحامين العموميين في الدولة الطرف، وإزاء الادعاءات المتعلقة بتدني نوعية المعونة القانونية بسبب عدم كفاية الموارد.
    Tout déni de justice pour manque de moyens économiques est prohibé. UN ولا يمكن إنكار العدالة بسبب عدم كفاية الإمكانات الاقتصادية().
    Beaucoup d'entre eux ont perdu leur vie en mer ou sur terre à cause de l'insuffisance des voies de migration. UN وفقد العديد من المهاجرين أرواحهم في البحر أو على اليابسة بسبب عدم كفاية قنوات الهجرة.
    Malheureusement, ce centre traverse actuellement une période de turbulences due à l'insuffisance des moyens mis à sa disposition. UN ومما يؤسف له أن المركز يجتاز حاليا فترة اضطراب بسبب عدم كفاية الموارد المتاحة له.
    Consciente en outre des obstacles à la lutte contre la traite des femmes et des filles que sont l'absence de législation appropriée, la non-application des lois existantes, le manque de données et de statistiques fiables ventilées par sexe et l'insuffisance des ressources disponibles, UN وإذ تدرك كذلك تحديات مكافحة الاتجار بالنساء والفتيات بسبب عدم كفاية التشريعات وعدم تنفيذ التشريعات القائمة وعدم توافر بيانات وإحصاءات يعول عليها مصنفة حسب الجنس، وكذلك نقص الموارد،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد