Rien n'est dit de la situation politique telle qu'elle prévaut actuellement au Liban et rien ne montre que le requérant serait aujourd'hui persécuté par les autorités en raison de son appartenance passée aux Forces libanaises. | UN | ولم يقدم معلومات عن الوضع السياسي الحالي في لبنان، وليس هناك أي دليل على أن صاحب البلاغ سيتعرض للاضطهاد من قبل السلطات بسبب عضويته السابقة في القوات اللبنانية. |
Rien n'est dit de la situation politique telle qu'elle prévaut actuellement au Liban et rien ne montre que le requérant serait aujourd'hui persécuté par les autorités en raison de son appartenance passée aux Forces libanaises. | UN | ولم يقدم معلومات عن الوضع السياسي الحالي في لبنان، وليس هناك أي دليل على أن صاحب البلاغ سيتعرض للاضطهاد من قبل السلطات بسبب عضويته السابقة في القوات اللبنانية. |
Le requérant a appris que les autorités ouzbèkes le recherchaient pour appartenance à une organisation religieuse extrémiste. | UN | وأُبلغ صاحب الشكوى بأن السلطات في أوزبكستان تبحث عنه بسبب عضويته في منظمة دينية متطرفة. |
La conclusion de l'avis était que l'appartenance antérieure du requérant à une organisation promonarchiste, qui ne représentait plus une menace pour le régime au pouvoir, n'intéresserait guère les autorités iraniennes. | UN | وخلص هذا الرأي إلى أن صاحب الشكوى لن تكون لـه سوى أهمية محدودة للسلطات الإيرانية بسبب عضويته السابقة في منظمة مناصرة للملكية لم تعد تشكل خطراً على النظام الراهن. |
Aucun Membre de l'Organisation ne saurait être tenu pour responsable, en vertu de son appartenance à l'Organisation, d'emprunts ou de prêts contractés par un autre Membre ou une autre instance en rapport avec ces projets. | UN | ولا يتحمل أي عضو في المنظمة، بسبب عضويته في المنظمة، أي تبعة تنشأ عن قيام أي عضو أو كيان آخر بالاقتراض أو الإقراض فيما يتصل بهذه المشاريع. |
Il a essayé de rapporter ces événements à la police, mais cette dernière a refusé de l'entendre censément parce qu'il appartenait au JP. | UN | وحاول عرض هذه الأحداث على الشرطة، لكن هذه الأخيرة رفضت الاستماع إليه، بسبب عضويته في حزب جاتيّا حسب ادعائه. |
Il affirme qu'il était persécuté par le SSP parce qu'il était un membre éminent du groupe chiite et qu'il participait aux activités d'une organisation bénévole (Anjuman Hussainia) associée à son temple (Imambargha) à Lahore. | UN | وهو يدعي أنه تعرض للاضطهاد من قبل جيش الصحابة هذا بسبب عضويته البارزة في الطائفة الشيعية، واشتراكه في المنظمة الخيرية (حسينية أنجومان) المرتبطة بمسجده (إمام برغاه) في لاهور. |
D'après l'État partie, il n'y a donc aucun motif sérieux de croire que quelqu'un serait soumis à la torture par des agents des autorités simplement parce qu'il appartenait jadis aux Forces libanaises. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، لا توجد بالتالي أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأن أي شخص سيتعرض للتعذيب من قبل السلطات بسبب عضويته السابقة في القوات اللبنانية. |
3. Les requérants affirment que leur expulsion vers l'Azerbaïdjan constituerait une violation par la Suède de l'article 3 de la Convention, car E. J. court un risque réel d'y être torturé à cause de son appartenance au PDA et des activités qu'il a menées pour ce parti. | UN | 3- يدعي أصحاب الشكوى أن السويد ستنتهك المادة 3 من الاتفاقية بترحيلهم إلى أذربيجان، بما أن هناك احتمالاً حقيقياً لأن يتعرض إ. ج. لخطر التعذيب، بسبب عضويته في الحزب الديمقراطي الأذربيجاني ونشاطه لصالح هذا الحزب. |
En 1993, un nouveau parti est venu au pouvoir et S. M. a été arrêté et condamné à huit ans d'emprisonnement en raison de son affiliation à l'AXCP. | UN | وفي عام 1993، تولى حزب جديد السلطة وألُقي القبض على س. م. وحُكم عليه بالسجن لمدة 8 أعوام بسبب عضويته في حزب الجبهة الوطنية. |
Cette loi érige également en infraction le fait de licencier une personne ou de lui causer du tort dans son travail en raison de son appartenance (ou de sa non appartenance) à un syndicat. | UN | كذلك يجرم قانون العلاقات في أماكن العمل إنهاء عمل أي شخص أو إصابته في عمله بسبب عضويته (أو عدم عضويته) في نقابة. |
Le requérant affirmait qu'il courait personnellement et actuellement le risque d'être soumis à la torture en République démocratique du Congo en raison de son appartenance à un parti d'opposition et de son opposition active à la candidature de M. Kabila lors des élections présidentielles de 2006, qui lui avaient valu d'être arrêté et roué de coups par les forces de sécurité, lesquelles étaient depuis à sa recherche. | UN | وادعى صاحب الشكوى أنه يتعرض شخصياً وحالياً لخطر التعذيب في جمهورية الكونغو الديمقراطية بسبب عضويته في حزب معارض ولنشاطه المعارض لترشح السيد كابيلا في الانتخابات الرئاسية لعام 2006، وأنه تعرض نتيجة لنشاطه المعارض للاعتقال والضرب على أيدي قوات الأمن التي أصبحت تبحث عنه منذ ذلك الوقت. |
En l'espèce, le Comité n'est pas convaincu que, compte tenu de la situation politique actuelle au Bangladesh, conjuguée au faible niveau de responsabilité présumé du requérant au sein du BFP, le requérant risque actuellement d'y être torturé en raison de son appartenance au BFP, à un rang ordinaire. 8.6. | UN | ولم تقتنع اللجنة، في القضية الحالية، بأن الحالة السياسية الراهنة في بنغلاديش، مقترنة بالمستوى المتدني المزعوم للمسؤولية التي كان صاحب الشكوى يضطلع بها في صفوف حزب الحرية البنغلاديشي، تُعرِّض صاحب الشكوى حالياً لخطر التعذيب بسبب عضويته في الحزب المذكور الذي كان يشغل فيه منصباً غير بارز. |
En l'espèce, le Comité n'est pas convaincu que, compte tenu de la situation politique actuelle au Bangladesh, conjuguée au faible niveau de responsabilité présumé du requérant au sein du BFP, le requérant risque actuellement d'y être torturé en raison de son appartenance au BFP, à un rang ordinaire. 8.6. | UN | ولم تقتنع اللجنة، في القضية الحالية، بأن الحالة السياسية الراهنة في بنغلاديش، مقترنة بالمستوى المتدني المزعوم للمسؤولية التي كان صاحب الشكوى يضطلع بها في صفوف حزب الحرية البنغلاديشي، تُعرِّض صاحب الشكوى حالياً لخطر التعذيب بسبب عضويته في الحزب المذكور الذي كان يشغل فيه منصباً غير بارز. |
Il affirme en outre que les autorités de l'État partie, en prenant une sanction administrative contre lui pour sa participation à des manifestations qui avaient été autorisées, ont exercé une discrimination à son égard en raison de son appartenance à un parti d'opposition, le Parti social-démocrate du Bélarus (Hramada). | UN | ويؤكد أيضاً أنه بإخضاعه للمسؤولية الإدارية لمشاركته في الاعتصام المأذون به، تكون سلطات الدولة الطرف قد مارست التمييز ضده بسبب عضويته في الحزب الديمقراطي الاجتماعي البيلاروسي المعارض (هرامادا). |
En 2007, alors qu'il travaillait en Russie, le requérant a reçu un appel téléphonique de son frère l'informant qu'un mandat d'arrêt avait été émis contre lui en Ouzbékistan pour appartenance à une organisation religieuse extrémiste. | UN | وفي عام 2007، بينما كان يعمل في روسيا، تلقى اتصالاً هاتفياً من شقيقة يبلغه بأنه صدر أمر بالقبض عليه في أوزبكستان بسبب عضويته في منظمة دينية ومتطرفة. |
Le 17 mars 1992, un tribunal militaire l'a condamné à 10 ans de travaux forcés pour appartenance à une organisation clandestine et diffusion de fausses informations. | UN | وفي 17 آذار/مارس 1992، حكمت عليه محكمة عسكرية بالسجن مع الشغل لمدة عشرة أعوام بسبب عضويته لمنظمة غير مرخص بها ونشر معلومات كاذبة. |
7. l'appartenance à l'Organisation n'entraîne, pour aucun membre, une quelconque responsabilité à raison des emprunts contractés ou des prêts consentis pour des projets par tout autre membre ou toute autre entité. | UN | 7- لا يتحمل أي عضو بسبب عضويته في المنظمة أي مسؤولية عن أي التزام ناشئ عن اقتراض أو اقراض من جانب أي عضو آخر أو كيان فيما يتصل بالمشاريع. |
Aucun Membre de l'Organisation ne saurait être tenu pour responsable, en vertu de son appartenance à l'Organisation, d'emprunts ou de prêts contractés par un autre Membre ou une autre instance en rapport avec ces projets. | UN | ولا يتحمل أي عضو في المنظمة، بسبب عضويته في المنظمة، أي تبعة تنشأ عن قيام أي عضو أو كيان آخر بالاقتراض أو الإقراض فيما يتصل بهذه المشاريع. |
Il a essayé de rapporter ces événements à la police, mais cette dernière a refusé de l'entendre censément parce qu'il appartenait au JP. | UN | وحاول عرض هذه الأحداث على الشرطة، لكن هذه الأخيرة رفضت الاستماع إليه، بسبب عضويته في حزب جاتيّا حسب ادعائه. |
Il affirme qu'il était persécuté par le SSP parce qu'il était un membre éminent du groupe chiite et qu'il participait aux activités d'une organisation bénévole (Anjuman Hussainia) associée à son temple (Imambargha) à Lahore. | UN | وهو يدعي أنه تعرض للاضطهاد من قبل جيش الصحابة هذا بسبب عضويته البارزة في الطائفة الشيعية، واشتراكه في المنظمة الخيرية (حسينية أنجومان) المرتبطة بمسجده (إمام برغاه) في لاهور. |
D'après l'État partie, il n'y a donc aucun motif sérieux de croire que quelqu'un serait soumis à la torture par des agents des autorités simplement parce qu'il appartenait jadis aux Forces libanaises. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، لا توجد بالتالي أسباب جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأن أي شخص سيتعرض للتعذيب من قبل السلطات بسبب عضويته السابقة في القوات اللبنانية. |
3. Les requérants affirment que leur expulsion vers l'Azerbaïdjan constituerait une violation par la Suède de l'article 3 de la Convention, car E. J. court un risque réel d'y être torturé à cause de son appartenance au PDA et des activités qu'il a menées pour ce parti. | UN | 3 - يدعي أصحاب الشكوى أن السويد ستنتهك المادة 3 من الاتفاقية بترحيلهم إلى أذربيجان، بما أن هناك احتمالاً حقيقياً لأن يتعرض إ. ج. لخطر التعذيب، بسبب عضويته في الحزب الديمقراطي الأذربيجاني ونشاطه لصالح هذا الحزب. |
En 1993, un nouveau parti est venu au pouvoir et S. M. a été arrêté et condamné à huit ans d'emprisonnement en raison de son affiliation à l'AXCP. | UN | وفي عام 1993، تولى حزب جديد السلطة وألُقي القبض على س. م. وحُكم عليه بالسجن لمدة 8 أعوام بسبب عضويته في حزب الجبهة الوطنية. |
Il aurait été condamné à la peine capitale pour avoir appartenu au Parti démocratique kurde d'Iran. | UN | وتقول التقارير إنه يواجه حكماً بالإعدام بسبب عضويته السابقة في حزب كردستان الديمقراطي في إيران. |