ويكيبيديا

    "بسبب محدودية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • faute
        
    • insuffisance
        
    • en raison des modestes
        
    • raison du caractère limité
        
    • en raison des exigences de
        
    Cependant, faute de capacités techniques, financières et humaines à la hauteur de la situation, la société civile joue un rôle limité. UN ومع ذلك، لا تزال استجابة المجتمع المدني تواجه عراقيل بسبب محدودية القدرات التقنية والمالية والبشرية.
    Encore une fois, faute de ressources, la couverture en la matière était faible et inadéquate. UN ومرة أخرى كانت التغطية قليلة وغير كافية، بسبب محدودية الموارد.
    Encore une fois, faute de ressources, la couverture en la matière était faible et inadéquate. UN ومرة أخرى كانت التغطية قليلة وغير كافية، بسبب محدودية الموارد.
    xi. Dans certains bureaux régionaux et bureaux de pays, l'insuffisance de la formation dispensée ne permettait pas au personnel d'utiliser le système Agresso. UN `11` في بعض المكاتب الإقليمية والقطرية كان الموظفون غير قادرين على أن يستخدموا نظام أغريسو، بسبب محدودية التدريب.
    Bien que leur participation n'ait pas pu être appuyée financièrement en raison des modestes ressources dont disposaient les cofacilitateurs, des membres de divers comités ont pu prendre part aux consultations avec les délégations et ont fourni des indications précieuses. UN ومع أنه لم يكن بالإمكان تحمل نفقات أعضاء من مختلف اللجان بسبب محدودية الموارد المتاحة، فقد تمكن هؤلاء الأعضاء من المشاركة في المشاورات مع الوفود وقدموا أفكاراً قيّمة.
    Jusqu'à présent, ce type d'appui n'était fourni que dans une mesure fort restreinte, en raison du caractère limité des capacités du Siège dans ce domaine. UN وحتى الآن، كان الدعم المقدَّم قليلاً بسبب محدودية القدرة في المقر.
    Un État a noté que la prolongation du temps de réunion des organes conventionnels risquait de décourager certains experts de faire acte de candidature auprès desdits organes en raison des exigences de temps qu'entraînerait leur participation en qualité de membre du Comité. UN وأشارت دولة إلى أن تمديد وقت الاجتماع المخصص لهيئات المعاهدات قد يثني بعض الخبراء عن قبول الترشح لعضوية هيئات المعاهدات بسبب محدودية الوقت المتاح لهم.
    En outre, ses membres se sont montrés très compréhensifs, notamment lorsque, faute de ressources, il n’a pas été possible de donner suite à toutes leurs suggestions et initiatives judicieuses. UN وكانوا أيضا شديدي التفهم عندما بدا أنه من المتعذر تنفيذ جميع أفكارهم ومبادراتهم الجيدة بسبب محدودية الموارد.
    En outre, ses membres se sont montrés très compréhensifs, notamment, faute de ressources, on n'a pas pu donner suite à toutes leurs suggestions et initiatives judicieuses. UN وكانوا أيضا شديدي التفهم عندما تعذر تنفيذ كل أفكارهم ومبادراتهم الجيدة بسبب محدودية الموارد.
    Les ONG ont essayé de combler cette lacune mais ne peuvent accroître la portée de leurs activités, faute de ressources suffisantes. UN وقد قامت المنظمات غير الحكومية بمحاولات لسد الفجوة، إلا أنه ليس بمقدورها أن توسع نطاق أنشطتها بسبب محدودية الموارد.
    La Mission de l'Union africaine au Soudan (MUAS) ne peut assurer les escortes nécessaires, faute de ressources. UN ولا تستطيع بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان القيام بعدد مناسب من دوريات المرافقة بسبب محدودية الموارد.
    Les besoins prioritaires tels que pesticides, herbicides, pulvérisation aérienne, fournitures vétérinaires, machines agricoles et matériel d'irrigation sont pris en compte, mais mal satisfaits faute de ressources suffisantes. UN وقد دُرست الاحتياجات ذات اﻷولوية، التي من قبيل مبيدات اﻵفات ومبيدات اﻷعشاب ومتطلبات الرش الجوي والبري ومتطلبات الصحة البيطرية، غير أن هذه الاحتياجات لم تلبﱠ بسبب محدودية الاعتمادات.
    Étant donné que les demandes d'assistance technique des États parties n'avaient pas pu être satisfaites faute de ressources, des assurances ont été demandées quant à la viabilité de cette recommandation. UN نظرا إلى أن طلب الدول الأطراف الحصول على مساعدة تقنية رُفِض بسبب محدودية الموارد، فإنه ينبغي التأكيد على أن التوصية وجيهة.
    Étant donné que les demandes d'assistance technique des États parties n'avaient pas pu être satisfaites faute de ressources, des assurances ont été demandées quant à la viabilité de cette recommandation. UN نظرا إلى أن طلب الدول الأطراف الحصول على مساعدة تقنية رُفِض بسبب محدودية الموارد، فإنه ينبغي التأكيد على أن التوصية وجيهة.
    faute de données complètes sur les parcs et les mouvements des véhicules, il n'a toutefois pas été possible d'établir le montant effectif des trop-perçus et des moins-perçus. UN غير أنه لم يكن من الممكن تحديد المبلغ الفعلي للمدفوعات اﻷعلى واﻷدنى من اللازم بسبب محدودية البيانات المتاحة عن تحركات أساطيل المركبات.
    Malheureusement, le rapport n'était cependant pas encore prêt pour présentation, faute de données nationales et vu le démarrage tardif de l'étude bancaire du Fonds multilatéral. UN بيد أنه أعرب عن الأسف لأن التقرير غير جاهز بعد للتقديم، بسبب محدودية توافر البيانات القطرية وتأخر بدء الصندوق المتعدد الأطراف في بدء دراسة مصارف الهالونات.
    Le BSCI a conclu que, vu l'insuffisance des données, il était pratiquement impossible de déterminer le montant réel des économies réalisées. UN وقد خلص المكتب إلى أنه يستحيل عملياً، بسبب محدودية البيانات، تحديد المبلغ الفعلي للوفورات.
    Par ailleurs, la mise en œuvre des programmes du NEPAD a été lente en raison de l'insuffisance des moyens, en particulier dans les régions touchées par les conflits. UN وإضافة إلى ذلك، لا يزال تنفيذ برامج الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا بطيئا بسبب محدودية القدرات، لا سيما في المناطق المتضررة من النزاعات.
    :: L'organisation célèbre le 8 mars de chaque année la Journée internationale de la femme mais sa contribution a été très limitée en raison des modestes fonds qu'elle pouvait consacrer aux activités en faveur des peuples autochtones et, en particulier, des peuples autochtones d'Inde UN :: يحتفل المركز باليوم الدولي للمرأة في 8 آذار/مارس من كل عام. وكان إسهام المركز محدوداً للغاية بسبب محدودية الأموال المخصَّصة المتعلقة بالشعوب الأصلية وخاصة بالنسبة للشعوب الأصلية في الهند.
    Cependant, beaucoup de problèmes subsistent, en raison du caractère limité des moyens logistiques, du budget et de la formation. UN ومع ذلك، ما زالت هناك تحديات كثيرة بسبب محدودية ميزانية اللوجستيات ومرافق التدريب.
    Un État a noté que la prolongation du temps de réunion des organes conventionnels risquait de décourager certains experts de faire acte de candidature auprès desdits organes en raison des exigences de temps qu'entraînerait leur participation en qualité de membre du Comité. UN وأشارت دولة إلى أن تمديد وقت الاجتماع المخصص لهيئات المعاهدات قد يثني بعض الخبراء عن قبول الترشح لعضوية هيئات المعاهدات بسبب محدودية الوقت المتاح لهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد