- La grossesse ne peut se poursuivre pour cause de maladie, ou est susceptible de créer un problème social pour des raisons d'illégalité. | UN | :: في الحالات التي لا يمكن فيها استمرار الحمل بسبب مرض أو لأنه قد يثير مشكلة اجتماعية بسبب عدم شرعيته. |
S'il y a incapacité de travail pour cause de maladie, de blessures ou de congé de maternité, la caisse d'assurance maladie rembourse à l'assuré, en tout ou en partie, le manque à gagner en lui versant des indemnités pour incapacité temporaire de travail. | UN | وفي حالة العجز عن العمل بسبب مرض مؤقت، أو إصابة أو إجازة أمومة، يقوم صندوق المرضى بتعويض الشخص المؤمن عليه جزئيا أو بالكامل عن الأجر الضائع بدفع استحقاقات للعجز المؤقت عن العمل. |
Notre législation inclut une nouvelle disposition concernant la question de l'incapacité de se marier en raison d'une maladie mentale ou de troubles mentaux. | UN | وهناك بند جديد في تشريعاتنا الجديدة ويتعلق بموضوع عدم القدرة على الدخول في رباط للزوجية بسبب مرض أو اضطراب عقلي. |
Un juge peut prendre une retraite anticipée s'il souffre d'une maladie ou d'une incapacité de nature à l'empêcher de s'acquitter de ses fonctions. | UN | ويجوز إحالة قاض إلى المعاش بسبب مرض أو عجز يمنعه من أداء وظيفته. |
176. En vertu de la loi sur les indemnités journalières en espèces (maladie ou maternité), l'absence en raison de la maladie d'un enfant ne donne pas droit à une indemnité de maladie. | UN | 176- ويقضي القانون المذكور بأن التغيب عن العمل بسبب مرض الأطفال لا يخول الشخص الحصول على إعانات المرض. |
Sixièmement, au cours de la même période, le taux de mortalité dû au VIH/sida est tombé de 3 à 2,7 pour 100 000 personnes, et celui dû à la tuberculose, de 3 à 1,3 pour 100 000 personnes. | UN | سادساً، في نفس الفترة، انخفض معدل الوفيات بسبب مرض فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من 3 إلى 2.7 لكل 000 100 نسمة، وانخفضت الوفيات بالسل من 3 إلى 1.3 لكل 000 100. |
L'auteur est rentrée en Zambie à cause de la maladie de son mari. | UN | وعادت صاحبة البلاغ إلى زامبيا بسبب مرض زوجها. |
Un témoin a été entendu en l'absence de l'accusé avant que le procès ne soit de nouveau interrompu en raison du mauvais état de santé de l'accusé et de son hospitalisation. | UN | وجرى الاستماع إلى شاهد واحد في غياب المتهم قبل تأجيل الإجراءات مرة أخرى بسبب مرض المتهم ودخوله المستشفى بعد ذلك. |
Dans leur grande majorité, les constitutions cantonales ne prévoient la privation des droits civiques qu'en cas d'interdiction pour cause de maladie mentale ou faiblesse d'esprit, à l'instar du droit fédéral. | UN | ولا تنص دساتير الكانتونات في أغلبيتها العظمى على الحرمان من الحقوق الوطنية إلا في حالة الحجر بسبب مرض عقلي أو جنون، على غرار القانون الفيدرالي. |
Elle a prié le Gouvernement d'indiquer quelles dispositions législatives régissent les congés annuels payés des travailleurs des entreprises et établissements publics et quelle législation permet aux jeunes travailleurs de bénéficier de congés annuels rémunérés, et si les journées de repos pour cause de maladie ou d'accident survenant pendant les congés sont déduites des congés payés annuels. | UN | وطلبت من الحكومة أن تبين اﻹجراءات التشريعية التي تحكم اﻹجازات السنوية المدفوعة اﻷجر للعاملين في المشاريع والمؤسسات العامة، والتشريعات التي تمنح العمال اﻷحداث الحق في إجازات سنوية مدفوعة اﻷجر، وما إذا كانت اﻷيام التي يتغيب فيها الشخص بسبب مرض أو حادث خلال العطل تُخصم من اﻹجازة السنوية المدفوعة اﻷجر. |
Les bénéficiaires du système sont notamment les orphelins, les veuves, les personnes divorcées, les familles de détenus et les personnes qui sont dans l'incapacité de travailler pour cause de maladie ou de handicap. | UN | ويشمل المستفيدون من هذا النظام: الأيتام والأرامل والمطلقين، وأسر المسجونين، والأشخاص العاجزين عن العمل بسبب مرض أو إعاقة. |
Des enquêtes indiquent qu'en cas de réduction de personnel, les mères qui sont fréquemment obligées de s'absenter pour cause de maladie de leurs enfants sont les premières à être licenciées. | UN | وتشير البيانات المتحصل عليها من البحوث، إلى أنه في حالات تسريح العاملين تكون المرأة ذات الأطفال، التي تضطر إلى التغيب عن العمل بشكل متكرر بسبب مرض الأطفال، تكون هي المرشح الأول للفصل من الخدمة. |
Dans des cas exceptionnels, un parent ou un enfant gardait ce droit au-delà de l'âge 26 ans, s'il poursuivait ses études, ou n'avait pas été en mesure de les achever en raison d'une maladie prolongée, d'une blessure ou du service militaire. | UN | وفي حالات استثنائية، يحق لأحد الوالدين أو للطفل الحصول على علاوة الأطفال بعد عمر 26 عاما إذا كان يدرس أو لم ينته بعد من تعليمه في غضون الحد الزمني المنصوص عليه بسبب مرض طال أمده أو إصابة أو خدمة عسكرية. |
Une demi-allocation peut être versée aux époux qui sont atteints d'une incapacité de travail permanente en raison d'une maladie grave ou s'ils remplissent une obligation d'entretien envers des parents proches. | UN | ويمكن أن تقدم نصف المخصصات إلى الزوجين الذين يعانون من عدم قدرة دائمة على العمل بسبب مرض خطير أو للوفاء بالتزام بالإعالة نحو الآباء الأقرباء. |
Un juge peut prendre une retraite anticipée s'il souffre d'une maladie ou d'une incapacité de nature à l'empêcher de s'acquitter de ses fonctions. | UN | ويجوز إحالة قاض إلى المعاش بسبب مرض أو عجز يمنعه من أداء وظيفته. |
Entre le 6 mars et le 15 avril 2002, le procès Simic a dû être reporté en raison de la maladie d'un juge ad litem. | UN | وخلال الفترة من 6 آذار/مارس إلى 15 نيسان/أبريل 2002، علقت قضية سيمتش بسبب مرض أحد القضاة المخصصين. |
b) Les efforts visant à améliorer les conditions de détention des prisonniers et les mesures prises de concert avec le CICR, qui ont permis de réduire par un facteur de 15,8, ces dix dernières années, le taux de mortalité dû à la tuberculose dans les prisons; | UN | (ب) الجهود المبذولة لتحسين أوضاع احتجاز السجناء، والتدابير المتخذة بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر، مما أسفر أسفرت عن تخفيض معدل الوفيات في السجون بسبب مرض السُلّ بمعامل 15.8 في السنوات العشر الأخيرة؛ |
L'auteur est rentrée en Zambie à cause de la maladie de son mari. | UN | وعادت صاحبة البلاغ إلى زامبيا بسبب مرض زوجها. |
Toutefois, en raison du mauvais état de santé de plusieurs accusés, il a fallu reporter ou suspendre des procès programmés en 2009, dont certains devraient désormais se dérouler en 2010. | UN | غير أن عددا من المحاكمات التي كان مقررا إجراؤها في عام 2009 قد أرجئت أو علقت بسبب مرض بعض المتهمين، ولذا رحلت الآن بعض المحاكمات إلى عام 2010. |
Si tu veux te punir car ta fille est malade, ça te regarde, mais je ne te laisserai pas me sacrifier. | Open Subtitles | بسبب مرض ابنتك فهذا شأنك. ولكني لن أسمح لكِ بالتضحية بي. |
Un enfant rendu orphelin par la maladie ou une catastrophe, qui n'est pas protégé par l'État, ne va pas à l'école. | UN | إن الطفل الذي تيتم بسبب مرض أو كارثة، ولا يحظى بحماية الدولة، لا يذهب إلى المدرسة. |
Toutes les personnes qui sont couvertes par des polices d'assurance invalidité ou des fonds de pension ont droit à une pension d'invalidité si cette invalidité a été causée par un accident en dehors du travail ou par une maladie à la condition d'avoir cotisé pendant au moins un tiers de leurs états de service. | UN | ويحصل كل طرف مؤمن عليه بمعاش تقاعدي أو تأمين ضد العجز على الحق في معاش عجز إذا كان العجز بسبب إصابة خارج العمل أو بسبب مرض بشرط إنهائه لخدمة تتعلق بالمعاش تشمل على الأقل ثلث مدة خدمته في العمل. |
En outre, l'amélioration des soins médicaux se traduit par l'élévation des taux de survie des personnes nées avec un handicap ou devenues handicapées à la suite d'une maladie ou d'un accident. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن تحسن الرعاية الصحية يعني ارتفاع معدلات البقاء للأفراد الذي يولدون بإعاقة ما أو يتعرضون للإعاقة بسبب مرض أو حادث. |
Les personnes qui, pour des raisons de maladie ou de handicap, ne peuvent suivre seules la procédure ci-dessus, peuvent se faire accompagner d’un assistant, dont l’identité est enregistrée dans le protocole des scrutateurs. | UN | أما الأشخاص لا يستطيعون بسبب مرض أو عجز اتباع الإجراءات المذكورة فيجوز أن يكونوا مصحوبين بمساعد ويجب إثبات هويته في بروتوكول لجنة الانتخاب. |
Je suis à l'hôpital pour ne pas avoir bu assez d'eau, et tu y es pour une maladie qui provoque la peur de l'eau. | Open Subtitles | اعني , انا في المستشفى بسبب تعرضي لقلة الماء وانتِ هنا بسبب مرض يُسبّب الخوف من الماء |
Il manipulait des explosifs tous les jours. Et il meurt d'une maladie du foie. | Open Subtitles | خاطر بحياته كل يوم مع المتفجرات و أخسره بسبب مرض الكبد |
- Je t'avais dit... que je préférais rester vivant et voir le grand amour de ma vie mourir des suites d'une longue maladie douloureuse, que de moi-même mourir des suites d'une longue maladie douloureuse. | Open Subtitles | -لقد قلتُ انني افضل ان اعيش واشاهد حب حياتي يموت موتاً بطيئاً بواسطة مرض على ان اموت انا موتاً بطيئاً بسبب مرض. |