en raison de problèmes d'exécution imputables à l'adjudicataire, la phase de conception accuse un retard qui s'est directement répercuté sur la procédure de conception-appel à la concurrence-exécution. | UN | وتتأخر مرحلة تصميم المشروع عن موعدها حاليا، بسبب مسائل تتعلق بأداء المقاولين، مما يؤثر بصورة مباشرة على المنهجية التقليدية العامة للمشروع المتمثلة في التصميم وتقديم العروض والتشييد. |
Ils livrent aussi d'autres produits, qui peuvent ne pas être disponibles au niveau local en raison de problèmes d'approvisionnement. | UN | كما يقدم هؤلاء الموردون مواد أخرى قد لا تكون متوفرة بسبب مسائل تتعلق بالتوريد. |
Leur date n'a pas encore été confirmée en raison de problèmes techniques, qui seront réglés prochainement. | UN | ولم يتم تحديد تاريخ إجراء الانتخابات بسبب مسائل تقنية سيتم حلها في وقت قريب. |
Impossible de passer contrat avec une entreprise privée pour des questions d'assurance | UN | العقود التجارية غير متوفرة بسبب مسائل تتصل بالتأمين |
La construction d'une décharge et de 13 sites a été annulée pour des questions relatives à l'acquisition de terrains. | UN | أُلغيت أعمال التشييد المقررة لمدفن قمامة ولـ 13 مقلباً بسبب مسائل متعلقة بحيازة الأراضي. |
Le Comité a été informé que, pour des raisons liées à la disponibilité et à la fiabilité des données, il serait difficile de réduire le décalage. | UN | وقد أُبلغت اللجنة بأن تخفيض وقت التأخر هذا لن يكون ممكنا من الناحية العملية بسبب مسائل تتعلق بتوفر البيانات وموثوقيتها. |
Bien que la plupart des gouvernements fassent tout leur possible à cet égard, nombre d'entre eux sont souvent dans l'incapacité de fournir les informations demandées en raison d'un manque de moyens, de personnel et de temps. | UN | ورغم أن أغلب الحكومات لا تدخر جهداً في توفير المعلومات المطلوبة، فكثيرا ما يعجز العديد منها عن تقديم البيانات بسبب مسائل التمويل ونقص الموظفين وضيق الوقت. |
La procédure d'achat pour les deux restants, les camps de réfugiés d'Iridimi et de Touloum, a été retardée par des questions de propriété foncière, qui viennent d'être résolues; les travaux vont donc bientôt commencer. | UN | وتأخرت عملية الشراء للموقعين المتبقيين في مخيمات اللاجئين في إيريدمى وتولوم بسبب مسائل تتعلق بملكية الأرض، وقد تم حلها الآن وأصبحت عملية البناء وشيكة. |
La mission a également continué de subir des retards dans le déploiement des observateurs militaires en raison de problèmes de visas. | UN | وظلّت البعثة أيضا تواجه تأخيرات في نشر المراقبين العسكريين بسبب مسائل تتعلق بالحصول على تأشيرات الدخول. |
Plusieurs membres du personnel de missions de maintien de la paix ont signalé qu'il était arrivé, en raison de problèmes de personnalité, qu'en dépit de leur mandat certains groupes d'experts répugnent à partager leurs informations avec la mission. | UN | وأشار عدة موظفين من بعثات حفظ السلام أُجريت معهم مقابلات إلى أن بعض أفرقة الخبراء كانت، في الماضي، تحجم عن تقاسم المعلومات مع بعثات حفظ السلام بسبب مسائل شخصية، وذلك على الرغم مما تقضي به ولاياتها. |
Le procès est actuellement suspendu en raison de problèmes liés à la désignation d'un nouveau conseil pour M. Simatović. | UN | وقد توقف حاليا سير إجراءات هذه القضية بسبب مسائل تتعلق بتعيين محام بديل للسيد سيماتوفيتش. |
en raison de problèmes internes, la Commission de contrôle et d'affectation des crédits budgétaires et autres ressources financières n'a pas été opérationnelle pendant la période étudiée. | UN | لم تضطلع لجنة المخصصات الضريبية والمالية والرصد بمهامها خلال الفترة المشمولة بالتقرير بسبب مسائل داخلية |
À l'issue d'un échange entre son propre secrétariat et le secrétariat de la Convention, le FEM a annoncé qu'en raison de problèmes liés à la collecte et à la disponibilité des données internes, il ne serait pas en mesure de fournir des informations sur tous les indicateurs de résultats. | UN | وعقب تبادل بين أمانتي مرفق البيئة العالمية واتفاقية مكافحة التصحر، أفاد مرفق البيئة العالمية بأنه لن يتمكن من الإبلاغ على أساس جميع مؤشرات الأداء بسبب مسائل متصلة بجمع البيانات وتوافرها داخلياً. |
en raison de problèmes d'exécution imputables au prestataire, la phase de conception accuse un retard qui influe directement sur la procédure de conception-appel d'offres-réalisation. | UN | وتعد مرحلة تصميم المشروع متأخرة عن موعدها حاليا، بسبب مسائل تتعلق بأداء المقاولين، مما يؤثر بصورة مباشرة على المنهجية التقليدية العامة للمشروع المتمثلة في التصميم وتقديم العروض والتشييد. |
en raison de problèmes d'exécution imputables au prestataire, la phase de conception accuse un retard qui influe directement sur la procédure de conception-appel d'offres-réalisation. | UN | تعد مرحلة تصميم المشروع متأخرة عن موعدها حاليا، بسبب مسائل تتعلق بأداء المقاولين، مما يؤثر بصورة مباشرة على المنهجية التقليدية العامة للمشروع المتمثلة في التصميم وتقديم العروض والتشييد. |
L'UNOPS a eu des difficultés à clôturer les comptes à la fin de l'exercice financier en raison de problèmes liés à l'intégrité des donnés et, de ce fait, des efforts particuliers ont été faits pour nettoyer les données. | UN | ويصادف المكتب صعوبات في القيام بعملية الإقفال المالي في نهاية السنة بسبب مسائل تتصل بسلامة البيانات. ونتيجة لذلك، تبذل جهود كبيرة في تنظيف البيانات. |
Nos partenaires locaux dans les pays en développement indiquent que les filles ne vont pas à l'école ou abandonnent leurs études pour des questions de sécurité. | UN | وطبقاً لشركاء محليين من البلدان النامية، كثيراً ما تمتنع الفتيات عن الذهاب إلى المدارس أو يتوقفن عن الذهاب إليها بسبب مسائل متعلقة بالأمان. |
D'après les renseignements communiqués, la construction d'une hélistation avait été annulée pour des raisons de sécurité et celle d'une décharge et de 13 sites de déversement des déchets (sur les 20 sites prévus) avait été annulée pour des questions relatives à l'acquisition de terrains. | UN | ووفقاً للمعلومات المقدَّمة، أُلغي تشييد مهبط للطائرات العمودية لأسباب أمنية، بينما أُلغي تشييد مدفن قمامة و 13 من أصل 20 مقلباً من مقالب النفايات التي كان إنشاؤها مقرراً، وذلك بسبب مسائل متعلقة بحيازة الأراضي. |
Il existe des cas dans lesquels des membres de la famille, notamment des frères ou sœurs non handicapés, ont assassiné des personnes aveugles ou malvoyantes pour des questions de propriété. | UN | وهناك حالات يعمد فيها أفراد الأسرة، ولا سيما الأشقاء أو الأقارب غير المعوقين، إلى قتل الأفراد المكفوفين/ضعاف البصر بسبب مسائل الملكية. |
Ce scanneur BIVAC n'est pas encore opérationnel pour des raisons administratives. | UN | ولم يبدأ العمل بعد بجهاز المسح هذا بسبب مسائل إدارية. |
Bien que la plupart des pays fassent tout leur possible à cet égard, nombre d'entre eux sont souvent dans l'incapacité de fournir les informations demandées en raison d'un manque de moyens, de personnel et de temps. | UN | ورغم أن أغلب الحكومات تبذل كل جهد ممكن لتوفير المعلومات المطلوبة، فكثيرا ما يكون عدد كبير منها غير قادر على تقديم البيانات بسبب مسائل التمويل وملاك الموظفين وضيق الوقت. |
Or, les transferts de technologie ont été entravés dans le monde en développement et en particulier en Afrique par des questions de droits de propriété intellectuelle, notamment en matière de brevets. | UN | ومع ذلك، فقد أُعيق نقل التكنولوجيا إلى البلدان النامية، ومنها أفريقيا في الواقع، بسبب مسائل حقوق الملكية، وخصوصاً مسائل براءات الاختراع. |