Étant donné que l'auteur s'était vu infliger une amende par le tribunal pour avoir participé au rassemblement de 1997, les tribunaux ont conclu que le Ministre avait agi dans les limites de ses pouvoirs et ont considéré que ses ordonnances étaient légales et la décision pleinement fondée. | UN | وفي ضوء تغريم المحكمة لصاحب البلاغ بسبب مشاركته في تجمع عام 1997، خلصت المحاكم إلى أن الوزير قد تصرف في حدود صلاحياته، وقضت بأن الأوامر الصادرة عنه قانونية وبأن القرار يستند إلى أسس وجيهة تماماً. |
Malgré cela, l'auteur a été condamné à une amende pour avoir participé à un rassemblement, fait qui a été utilisé par la suite pour refuser de lui délivrer la licence d'avocat, bien qu'il ait passé l'examen de qualification. | UN | غير أن غرامة فُرضت على صاحب البلاغ بسبب مشاركته في تجمع، واستُغل ذلك لاحقاً، في رفض منحه ترخيص المحاماة بالرغم من نجاحه في الامتحان التأهيلي. |
La source pense que M. Al-Zaeetari est détenu par le Service de la sécurité nationale en raison de sa participation aux manifestations antigouvernementales de 2011. | UN | ويرى المصدر أن السيد الزعتري محتجز من قبل جهاز الأمن القومي بسبب مشاركته في مظاهرات مناهضة للحكومة في عام 2011. |
L'auteur parvient à s'enfuir sans être vu, à rejoindre Istanbul, et à quitter le pays parce qu'il craignait d'être à nouveau persécuté à cause de sa participation aux festivités. | UN | وتمكن مقدم البلاغ من الفرار دون أن يراه أحد، ومن الذهاب إلى اسطنبول ومغادرة البلد لأنه كان يخشى أن يُلاحق من جديد بسبب مشاركته في الاحتفالات. |
Recherché pour sa participation à des manifestations contre le rôle des États-Unis dans la guerre du Golfe, il a réussi à se rendre clandestinement en Algérie à la fin de 1990, pour y poursuivre ses études. | UN | وعلى الرغم من أنه كان مطلوباً بسبب مشاركته في المظاهرات ضد ضلوع الولايات المتحدة في حرب الخليج، تمكن من السفر بطريقة غير قانونية إلى الجزائر في نهاية عام 1990 لمواصلة دراسته. |
Il y expliquait avoir quitté l'Azerbaïdjan en raison de son engagement à l'AMIP et de ses fonctions de président du parti dans l'antenne de son lieu de résidence. | UN | في ذلك التصريح إلى أنه ترك أذربيجان بسبب مشاركته في أنشطة حزب الاستقلال الوطني في أذربيجان ومنصبه كرئيس للحزب في المنطقة التي كان يقيم فيها. |
Étant donné que l'auteur s'était vu infliger une amende par le tribunal pour avoir participé au rassemblement de 1997, les tribunaux ont conclu que le Ministre avait agi dans les limites de ses pouvoirs et ont considéré que ses ordonnances étaient légales et la décision pleinement fondée. Décision du Comité concernant la recevabilité | UN | وفي ضوء تغريم المحكمة لصاحب البلاغ بسبب مشاركته في تجمع عام 1997، خلصت المحاكم إلى أن الوزير قد تصرف في حدود صلاحياته، وقضت بأن الأوامر الصادرة عنه قانونية وبأن القرار يستند إلى أسس وجيهة تماماً. |
Malgré cela, l'auteur a été condamné à une amende pour avoir participé à un rassemblement, fait qui a été utilisé par la suite pour refuser de lui délivrer la licence d'avocat, bien qu'il ait passé l'examen de qualification. | UN | غير أن غرامة فُرضت على صاحب البلاغ بسبب مشاركته في تجمع، واستُغل ذلك لاحقاً، في رفض منحه ترخيص المحاماة بالرغم من نجاحه في الامتحان التأهيلي. |
En mai de la même année, Roberto Castañeda a également été arrêté pour avoir participé à des courses de voitures non autorisées. | UN | وفي أيار/مايو من نفس العام، احتُجز السيد كاستانيادا مجدداً بسبب مشاركته في سباق سيارات غير مشروع. |
L'une des personnes disparues aurait été arrêtée pour avoir participé à une cérémonie religieuse au cours de laquelle une prière aurait été dite pour que longue vie soit accordée au Dalaï—lama; plusieurs autres disparus auraient été arrêtés à Lhassa en 1995 et 1996 pour avoir distribué des tracts contenant des messages à caractère politique. | UN | ويقال إن أحد اﻷشخاص المختفين اعتقل بسبب مشاركته في حفل ديني أقيمت فيه صلاة من أجل طول عمر الدالاي لاما بينما يقال إنه ألقي القبض على عدة أشخاص آخرين في بلاسا في عامي ٥٩٩١ و٦٩٩١ لقيامهم بتوزيع منشورات تنطوي على رسائل سياسية. |
L'une des personnes disparues aurait été arrêtée pour avoir participé à une cérémonie religieuse au cours de laquelle une prière aurait été dite pour que longue vie soit accordée au dalaï-lama; plusieurs autres disparus auraient été arrêtés à Lhassa en 1995 et 1996 pour avoir distribué des tracts contenant des messages à caractère politique. | UN | ويقال أن أحد الأشخاص المختفين اعتقل بسبب مشاركته في حفل ديني أقيمت فيه صلاة من أجل طول عمر الدالاي لاما، كما يقال أنه ألقي القبض على عدة أشخاص آخرين في لاسا في عامي 1995 و1996 لقيامهم بتوزيع منشورات تحوي مضمونا سياسيا. |
Aucun élément dans la documentation dont le Comité a été saisi ne vient corroborer la plainte, selon laquelle l'auteur aurait été arrêté ou détenu en raison de sa participation à des manifestations contre le régime du Président Diouf ou parce qu'il aurait soutenu le Mouvement des forces démocratiques de la Casamance. | UN | وما من شيء في المواد المعروضة على اللجنة يؤيد الزعم وأن مقدم البلاغ قد اعتقل أو احتجز بسبب مشاركته في مظاهرات ضد نظام الرئيس ضيوف أو بسبب مناصرته المزعومة لحركة قوى كازامانس الديمقراطية. |
Aucun élément dans la documentation dont le Comité a été saisi ne vient corroborer la plainte, selon laquelle l'auteur aurait été arrêté ou détenu en raison de sa participation à des manifestations contre le régime du président Diouf ou parce qu'il aurait soutenu le Mouvement des forces démocratiques de la Casamance. | UN | وما من شأن في المواد المعروضة على اللجنة يؤيد الزعم وأن صاحب البلاغ قد أوقف أو احتجز بسبب مشاركته في مظاهرات ضد نظام الرئيس ضيوف أو بسبب مناصرته المزعومة لحركة قوى كازامانس الديمقراطية. |
M. Sinapov est recherché par Interpol depuis le 11 novembre 2002 en raison de sa participation présumée à l'envoi illégal de pièces détachées pour réducteurs en Iraq. | UN | وقد ظل الإنتربول يبحث عن السيد سينابوف منذ 11 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 بسبب مشاركته المزعومة في شحن قطع اختزال للعراق بصورة غير مشروعة. |
2.4 Les requérants affirment que si E. J. a été victime d'arrestations, d'humiliations et de graves violences, ce n'est pas seulement à cause de sa participation aux manifestations, mais aussi à cause de ses activités au sein du PDA. | UN | ج. من عمليات توقيف ومن إهانة واعتداء بدني قاسي لم يكن فقط بسبب مشاركته في المظاهرات، وإنما كان مرتبطاً أيضاً بمشاركته النشطة في الحزب الديمقراطي الأذربيجاني. |
2.4 Les requérants affirment que si E. J. a été victime d'arrestations, d'humiliations et de graves violences, ce n'est pas seulement à cause de sa participation aux manifestations, mais aussi à cause de ses activités au sein du PDA. | UN | ج. من عمليات توقيف ومن إهانة واعتداء بدني قاسي لم يكن فقط بسبب مشاركته في المظاهرات، وإنما كان مرتبطاً أيضاً بمشاركته النشطة في الحزب الديمقراطي الأذربيجاني. |
119. Kalsang Thutop, moine du monastère de Deprung, qui purgeait une peine de 18 ans d'emprisonnement pour sa participation aux manifestations de 1989 à Lhassa, serait mort à la prison de Drapchi le 5 juillet 1995. | UN | 119- يزعم أن كالسانغ ثوتوب، وهو راهب من دير ديبرونغ كان يقضي مدة سجن محكوم عليه بها تبلغ 18 سنة بسبب مشاركته في مظاهرات لهاسا في عام 1998، توفي في سجن درابشي في 5 تموز/يوليه 1995. |
Il y expliquait avoir quitté l'Azerbaïdjan en raison de son engagement à l'AMIP et de ses fonctions de président du parti dans l'antenne de son lieu de résidence. | UN | في ذلك التصريح إلى أنه ترك أذربيجان بسبب مشاركته في أنشطة حزب الاستقلال الوطني في أذربيجان ومنصبه كرئيس للحزب في المنطقة التي كان يقيم فيها. |
Par exemple, si l'auteur finance l'achat d'armes utilisées par d'autres personnes pour lancer une attaque meurtrière, on peut également envisager d'imposer une peine pour participation à un meurtre. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا كان الجاني قد مول عملية شراء أسلحة استخدمها آخرون لقتل أشخاص في اعتداء ما، يمكن النظر كذلك في فرض عقوبة عليه بسبب مشاركته في ارتكاب جريمة القتل. |
Amnesty International demande en outre à Israël de veiller à ce qu'aucun prisonnier ou détenu ne soit sanctionné pour avoir pris part à des protestations non violentes, comme, par exemple, des grèves de la faim. | UN | ودعت منظمة العفو الدولية إسرائيل إلى ضمان عدم معاقبة أي سجين أو معتقل بسبب مشاركته في احتجاجات غير عنيفة مثل الإضرابات عن الطعام(23). |
Il aurait eu des difficultés avec les autorités alors qu'il participait à des investigations tendant à éclaircir les circonstances d'un accident de voiture survenu en 2001, dans lequel le maire de Khmelnitski avait trouvé la mort. | UN | وقد واجه صعوبات مع السلطات بسبب مشاركته المزعومة في إزالة الغموض عن ملابسات حادث سير وقع في عام 2001 وأودى بحياة عمدة مدينة خملينتسكي. |
1. Le Vice-Président, M. John Ashe (Antigua-et-Barbuda) a ouvert la séance en notant que le Président, M. Asda Jayanama (Thaïlande) avait exprimé le regret de ne pas pouvoir y assister car il participait à une réunion à Bangkok. | UN | ١ - افتتح نائب الرئيس، سعادة السيد جون آش )انتيغوا وبربودا( الجلسة، مشيرا إلى أن الرئيس سعادة السيد أسدا جايناما )تايلند( أعرب عن أسفه للتغيب، بسبب مشاركته في اجتماع في بانكوك. |
2.2 À la suite de sa participation à une manifestation le 12 septembre 1998, il a été arrêté et détenu pendant trois jours. | UN | 2-2 وجرى اعتقاله وحبسه لمدة ثلاثة أيام بسبب مشاركته في مظاهرة في 12 أيلول/سبتمبر 1998. |
Il affirme que sa participation aux activités du PDA lui a valu d'être exclu de l'université et de l'équipe professionnelle de basketball dont il faisait partie. | UN | ج. طُرد من الجامعة ومن فريق كرة السلة المحترف الذي كان يلعب في صفوفه، بسبب مشاركته النشطة في الحزب الديمقراطي الأذربيجاني. |