ويكيبيديا

    "بسبب معتقداتهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en raison de leurs convictions
        
    • en raison de leurs croyances
        
    • pour leurs convictions
        
    • en raison de leur croyance
        
    • en raison de leur conviction
        
    • à cause de leurs convictions
        
    • en raison de leurs opinions
        
    • pour leur croyance
        
    • pour leurs croyances
        
    • du fait de leurs convictions
        
    Dans le même temps, il avait été décidé de renforcer la protection des personnes qui étaient insultées ou exposées à la haine ou à un discours de haine en raison de leurs convictions religieuses. UN وفي الوقت نفسه، تقرر تعزيز حماية الأفراد من التعرض للشتم أو لما يسمى بخطابات تنم عن الكراهية بسبب معتقداتهم الدينية.
    Au cours des cinq dernières années, une centaine d'étrangers auraient été déportés en raison de leurs convictions. UN وخلال السنوات الخمس الماضية، تم ترحيل نحو مائة أجنبي بسبب معتقداتهم الدينية.
    Les gouvernements continuent de torturer et de tuer des individus en raison de leurs convictions, de leur origine ethnique, de leurs opinions ou parce qu'ils luttent pour leur liberté. UN فالحكومات ما زالت تقوم بتعذيب وقتل الأشخاص بسبب معتقداتهم وأصلهم العرقي وآرائهم وكفاحهم من أجل الحرية.
    Les habitants de cette communauté sont isolés des villes en raison de leurs croyances religieuses et sont ainsi devenus des migrants à la recherche d'un travail. UN وقد عزل السكان الذين يعيشون في هذه المنطقة عن المدن بسبب معتقداتهم الدينية، فأصبحوا مهاجرين بحثاً عن عمل.
    Des milliers de personnes sont jetées en prison pour leurs convictions religieuses ou politiques. UN وهناك آلاف من السجناء بسبب معتقداتهم الدينية أو السياسية.
    Les activités religieuses des Baha'is continueraient à être strictement interdites et les Baha'is subiraient un déni total de l'ensemble de leurs droits en raison de leur croyance religieuse. UN ولا تزال اﻷنشطة الدينية للبهائيين محظورة حظرا باتا ويحرم البهائيون كلياً من مختلف حقوقهم بسبب معتقداتهم الدينية.
    Ils seraient, d'autre part, accusés de contribuer à la délinquence des mineurs, de'ne pas se conformer à leurs devoirs de respect et d'amour de leur pays', de violer la liberté de religion après avoir refuser d'honorer les symboles de l'Etat cubain en raison de leur conviction religieuse. UN ويقال أيضا إنهم اتهموا بالمساهمة في جنوح اﻷحداث و`عدم أداء الواجبات المتصلة باحترام الوطن وحبه` و`وإساءة استعمال حرية الدين` بعد أن رفضوا احترام رموز دولة كوبا بسبب معتقداتهم الدينية.
    Je considère que dans l'actuel stade de développement des droits de l'homme, la communauté internationale ne peut aucunement accepter l'attentat contre la vie des personnes susmentionnées, à cause de leurs convictions politiques et de leurs refus d'accepter un régime séparatiste et non constitutionnel. UN وإنني أرى أنه على ضوء حالة التطور الفعلي لحقوق اﻹنسان، انه لا يمكن للمجتمع الدولي أن يقبل بتاتا التعدي على أرواح اﻷشخاص المذكورين أعلاه بسبب معتقداتهم السياسية، ورفضهم قبول نظام إنفصالي غير دستوري.
    L'article 47 de la Constitution garantit le droit à l'objection de conscience à tous ceux qui, en raison de leurs convictions religieuses ou morales, refusent d'accomplir leur service militaire dans les forces armées. UN وتضمن المادة ٧٤ من الدستور الحق في اﻹنتكاف الضميري للذين يرفضون القيام بالخدمة العسكرية في القوات المسلحة بسبب معتقداتهم الدينية أو اﻷدبية.
    - En janvier 2002, quatre bahaïs étaient apparemment toujours détenus en raison de leurs convictions religieuses. UN - في كانون الثاني/يناير 2002، اتضح أن 4 من البهائيين ما برحوا معتقلين بسبب معتقداتهم الدينية.
    259. Le Comité recommande sérieusement à l'État partie, dans le cadre de la révision du Code pénal, d'abroger les dispositions qui permettent sous couvert de faire respecter la loi d'engager des poursuites contre des opposants politiques en raison de leurs convictions. UN ٢٥٩ - وتوصي اللجنة بكل جد الدولة الطرف بـأن تقوم، فيما يتعلق بتنقيح قانون العقوبات، بإلغاء تلك اﻷحكام التي تجعل من الممكن مقاضاة الخصوم السياسيين بسبب معتقداتهم في ظل التستر بدعم القانون.
    32. Le Comité recommande sérieusement à l’Etat partie, dans le cadre de la révision du Code pénal, d’abroger les dispositions qui permettent sous couvert de faire respecter la loi d’engager des poursuites contre des opposants politiques en raison de leurs convictions. UN ٣٣- وتوصي اللجنة بكل جد الدولة الطرف بـأن تقوم، فيما يتعلق بتنقيح قانون العقوبات، بإلغاء تلك اﻷحكام التي تجعل من الممكن مقاضاة الخصوم السياسيين بسبب معتقداتهم في ظل التستر بدعم القانون.
    Si beaucoup d'entre eux ont dû quitter le pays à cause des difficultés actuelles, d'autres, d'après certaines ONG et d'après le Rapporteur spécial, ont été contraints de partir pour des raisons politiques, en raison de leurs convictions religieuses ou bien en raison du contrôle abusif que l'Etat exerce sur l'activité intellectuelle. UN فمع أن كثيرين منهم قد اضطروا إلى مغادرة البلد نظرا إلى الصعوبات الراهنة، فإن آخرين، وفقا لما ذكرته منظمات غير حكومية والمقرر الخاص، قد أُجبروا على المغادرة ﻷسباب سياسية، بسبب معتقداتهم الدينية أو بسبب الرقابة المفرطة للدولة على النشاط الفكري.
    Mme Motoc demande combien de personnes ont été emprisonnées en raison de leurs convictions religieuses ou de leur appartenance à un mouvement religieux, en vertu de l'article 244 du Code pénal de l'Ouzbékistan. UN 2 - السيدة موتوك: أعربت عن رغبتها في معرفة عدد الأشخاص الذين سجنوا بسبب معتقداتهم الدينية أو انتمائهم إلى حركة دينية بموجب المادة 244 من القانون الجنائي لأوزبكستان.
    Leurs services religieux font l'objet d'empiètements et certains évangélistes ont parfois été victimes de persécutions ou ont même été tués en raison de leurs croyances. UN وتخضع قداساتهم للمضايقة ويواجهون من حين لآخر الاضطهاد بل والموت بسبب معتقداتهم.
    Des civils innocents avaient été tués délibérément, en raison de leurs croyances religieuses ou de leur appartenance à une communauté donnée. UN وذكر أن مدنيين أبرياء قتلوا عمدا، واستهدفوا بسبب معتقداتهم الدينية أو انتماءاتهم الطائفية.
    Ce sont des citoyens non accusés de crimes, simplement ciblés en raison de leurs croyances religieuses. Open Subtitles ، لم يتم إدانتهم بأي جريمة ويتم إستهدافهم بسبب معتقداتهم الدينية
    La grande majorité des quelque 5 000 personnes qui avaient été détenues pour leurs convictions religieuses ont été relâchées, la plupart dans le cadre d'une amnistie. UN أما من كانوا محتجزين بسبب معتقداتهم الدينية وعددهم 000 5، فقد أطلق سراح الغالبية العظمى منهم، بموجب عفو في الغالب.
    La République garantit le droit d'asile aux ressortissants étrangers et aux personnes expatriées pour leurs convictions et leurs activités politiques. UN وتكفل الجمهورية حق اللجوء للرعايا والمغتربين الأجانب، بسبب معتقداتهم وأنشطتهم السياسية.
    Il demeure également préoccupé par les informations signalant que les adeptes de ces religions minoritaires, en particulier les membres de la communauté bahaïe, sont victimes d'actes de harcèlement et d'intimidation, voire incarcérés, en raison de leur croyance religieuse. UN وإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة قلق إزاء وجود تقارير مفادها أن أفراد تلك الأقليات، وبخاصة طائفة البهائيين، يتعرضون للمضايقة والتخويف والسجن بسبب معتقداتهم الدينية.
    Le Rapporteur spécial a adressé trois appels urgents à la République islamique d’Iran concernant des bahaïs, dont deux ont été condamnés à mort vraisemblablement en raison de leur conviction religieuse. UN ٥٧ - ومضى قائلا إنه وجه ثلاثة نداءات عاجلة إلى جمهورية إيران اﻹسلامية فيما يتعلق ببهائيين، حكم على اثنين منهم باﻹعدام يغلب على الظن أنه بسبب معتقداتهم الدينية.
    91. Cesser d'arrêter et de détenir arbitrairement des personnes à cause de leurs convictions religieuses, et réexaminer le cadre juridique régissant les organisations et les groupes religieux (Autriche); UN 91- وقف اعتقال واحتجاز الأشخاص بشكل تعسفي بسبب معتقداتهم الدينية، وإعادة النظـر في الإطار القانوني الذي يحكـم الجماعات والمنظمات الدينية (النمسا)؛
    Qui plus est, le Kazakhstan a pris l'engagement d'accorder l'asile politique aux personnes persécutées en raison de leurs opinions politiques, conformément aux normes du droit international et de la Constitution kazakhe. UN ويكتسب هذا الأمر مصداقية بصفة خاصة في ضوء التزام كازاخستان بمنح اللجوء السياسي للأشخاص الذين يضطهدون بسبب معتقداتهم السياسية، وفقا لأحكام القانون الدولي ودستور كازاخستان.
    Selon le Ministère de la justice, les Témoins de Jéhovah ne sont pas condamnés pour leur croyance mais pour violation de la loi. UN وتقول وزارة العدل إن شهود يهوه لم يدانوا بسبب معتقداتهم وإنما بسبب انتهاك القانون.
    Ces gamins sont déjà assez tourmentés pour leurs croyances, et maintenant ils doivent entendre ce mot de la police de Los Angeles à leur propre barbecue ? Open Subtitles هؤلاء الأطفال تعذبوا كفاية بسبب معتقداتهم .. والآن عليهم أن يسمعوا تلك الكلمة من شرطة لوس انجليس ملونة بحفلة الشواء الخاصة بهم؟
    Enfin, les élèves qui ne participent pas aux cours d'instruction religieuse du fait de leurs convictions religieuses différentes doivent, chaque fois que cela est possible, pouvoir bénéficier de cours de remplacement dans le cadre de l'école. UN وأخيراً، ينبغي، كلما كان ذلك ممكناً، إتاحة الإمكانية للطلاب الذين لا يشاركون في التعليم الديني بسبب معتقداتهم المختلفة الالتحاق بصفوف بديلة تقدمها المدرسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد