Les dispositions légales sont mises en œuvre en ce qui concerne les personnes employées dans les secteurs privé et public, quel que soit leur statut professionnel, et interdit toute discrimination directe ou indirecte fondée sur le sexe ou la situation famille. | UN | وتُنفذ أحكامه القانونية فيما يتعلق بالأشخاص العاملين في القطاعين العام والخاص مهما كان وضعهم في العمل، ويحظر أي نوع من أنواع التمييز المباشر أو غير المباشر بسبب نوع الجنس أو الوضع العائلي. |
Les objectifs des enseignements préscolaire, primaire, secondaire et supérieur consacrent également l'égalité des droits pour tous les citoyens sans discrimination fondée sur le sexe. | UN | كما تنص أهداف مراحل التعليم التحضيري والابتدائي والثانوي والعالي أيضا على مساواة جميع المواطنين في الحقوق دون تمييز بسبب نوع الجنس. |
En d'autres termes, les lois s'appliquent également aux membres des deux sexes et, de plus, la discrimination fondée sur le sexe est expressément interdite. | UN | وبعبارة أخرى، فإنه في حين يتعين تطبيق جميع القوانين على أفراد الجنسين على قدم المساواة، هناك حظر صريح للتمييز بسبب نوع الجنس. |
Au niveau de l'accès à l'enseignement primaire, qui est obligatoire, il n'y a pas de discriminations fondées sur le sexe. | UN | على صعيد الوصول إلى التعليم الابتدائي، وهو تعليم إلزامي، لا توجد تمييزات ما بسبب نوع الجنس. |
L'accès à l'enseignement professionnel agricole n'est en aucune façon limité en raison du sexe. | UN | وإمكانية الحصول على تثقيف مهني عام في مجال الزراعة ليست مقيدة على الإطلاق بسبب نوع جنس الشخص. |
Cette loi fait obligation aux parties, dans les domaines qui relèvent de chacune des lois susmentionnées, d'assumer conjointement la charge de la preuve, en cas de plainte pour discrimination fondée sur le sexe. | UN | ويدخل هذا القانون ما يسمى عبء الإثبات المشترك في القضايا المتعلقة بالتمييز بسبب نوع الجنس في مجال كل من هذه القوانين. |
Elle vise à prévenir toute discrimination fondée sur le sexe et établit les garanties de l'État concernant les droits des deux sexes. | UN | والمستهدف من هذا القانون منع التمييز بسبب نوع الجنس ويحدد الضمانات التي تكفلها الدولة لحقوق كلا الجنسين. |
Le Titre 6 de la Constitution de 1992 relatif aux principes directeurs de la politique nationale demande également l'interdiction de la discrimination fondée sur le sexe. | UN | والباب 6 من هذا الدستور، الذي يتعلق بالمبادئ التوجيهية لسياسة الدولة، يدعو إلى حظر أي تمييز بسبب نوع الجنس. |
Il ne saurait y avoir d'égalité tant qu'il y a discrimination, fondée sur le sexe, la race ou les croyances. | UN | ولا مساواة طالما كان هناك تمييز بسبب نوع الجنس، أو العرق، أو المعتقدات. |
Les hommes et les femmes sont protégés contre la discrimination fondée sur le sexe, dans l'emploi, par les articles 6 et 7 de la loi. | UN | وتكفل الحماية للنساء والرجال من التمييز بسبب نوع الجنس في مجال العمالة بموجب المادتين ٦ و٧ من هذا القانون. |
La loi sur l'égalité de traitement garantit que les compagnies d'assurances ne fassent pas de distinction inadmissible fondée sur le sexe et la maternité. | UN | كما أن قانون المساواة في المعاملة يحظر على شركات التأمين التمييز بسبب نوع الجنس و الأمومة. |
La discrimination fondée sur le sexe, l'identité sexuelle ou l'orientation sexuelle est punie d'une peine d'emprisonnement allant de un à trois ans. | UN | يعاقب على التمييز بسبب نوع الجنس والهوية الجنسانية والميل الجنسي بالحرمان من الحرية مدة تتراوح بين سنة وثلاث سنوات. |
La discrimination fondée sur le sexe est interdite en vertu de tous les grands instruments internationaux des droits de l'homme. | UN | والتمييز بسبب نوع الجنس محظورٌ في جميع الصكوك الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان. |
L'État garantit les droits et les libertés de chacun, indépendamment du sexe de la personne, et la loi interdit toute limitation des droits et libertés des citoyens fondée sur le genre. | UN | وتكفل الدولة حقوق كل فرد وحرياته بصرف النظر عن نوع جنسه، كما يحظر القانون تقييد حقوقه وحرياته كمواطن بسبب نوع جنسه. |
L'existence de la violence fondée sur le sexe dans toutes les sociétés a un impact sur la cohésion sociale et la vie économique. | UN | وللعنف الذي يستهدف المرأة بسبب نوع جنسها في كل المجتمعات أثر سلبي على التلاحم الاجتماعي والحياة الاقتصادية. |
Elle pouvait être aggravée par d'autres formes de discrimination, fondées sur le sexe ou d'autres critères. | UN | ويمكن أن تقترن به أشكال أخرى من التمييز بسبب نوع الجنس أو أي وضع آخر. |
La (le) Ministre pour l'égalité entre les sexes présentera chaque année un rapport sur l'égalité de condition devant le Parlement danois, et des mesures interdisant les discriminations fondées sur le sexe, ailleurs que sur le marché du travail, seront introduites. | UN | ويجب على الوزيرة المعنية بالمساواة بين الجنسين أن تقدم تقريرا عن حالة المساواة مرة في السنة إلى البرلمان، كما سُنت أوامر تمنع التمييز بسبب نوع الجنس خارج سوق العمل. |
Il existe un système efficace d'examen des recours et des plaintes et la protection juridictionnelle des citoyens en cas de violation de leurs droits en raison du sexe est garantie par la loi. | UN | وهناك نظام كفؤ للنظر في الطعون والشكاوى وكفالة الحماية القضائية للمواطنين بموجب القانون إذا ما انتهكت حقوقهم بسبب نوع جنسهم. |
Ce genre de mesures risque pourtant d'empiéter sur le droit constitutionnel des hommes à l'égalité de traitement et à la non-discrimination à raison du sexe. | UN | ولكن يُخشى أن ينال هذا النوع من الإجراءات من الحق الدستوري للرجال في المساواة في المعاملة وعدم التمييز بسبب نوع الجنس. |
11. " Interdiction de la discrimination en question des salaires en fonction du sexe dans le droit des Communautés européennes " , Travail et assurance sociale, novembre 1995. | UN | XI, September 1994, pp. 44-74. ١٠ - التمييز في العمل بسبب نوع الجنس وفقا للمفهوم القانون والمقارن |
La vulnérabilité, due à leur sexe, des délinquantes juvéniles doit être prise en compte lors de la prise des décisions. | UN | ويجب مراعاة ضعف المجرمات القاصرات بسبب نوع الجنس عند اتخاذ قرارات بشأنهن. |
Elles font alors l'objet de multiples formes de discrimination, l'appartenance sexuelle, le handicap et l'âge venant s'ajouter à d'autres facteurs en ce sens. | UN | وتواجه المسنات أشكالاً متعددة من التمييز، بسبب نوع الجنس والإعاقة والسن، تضاعفها أشكال أخرى من التمييز. |
Par conséquent, la législation n'établit aucun obstacle fondé sur le sexe à l'acquisition de la nationalité. | UN | ونتيجة لذلك، لا يحول القانون دون الحصول على الجنسية بسبب نوع الجنس. |
Le fait qu'il vive avec M. C. n'a pas non plus été reconnu aux fins des prestations de retraite, en raison de son sexe ou de son orientation sexuelle. | UN | كما لم يُعترف به كشريك معاشر للسيد ك.، لأغراض الحصول على استحقاقات المعاش، بسبب نوع جنسه أو ميوله الجنسية. |
La poudre était dégradée par une sorte d'huile. | Open Subtitles | البارود قد تدهور بسبب نوع من الزيوت |