ويكيبيديا

    "بسبل من بينها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • notamment grâce à
        
    • notamment par le biais
        
    • y compris en
        
    • y compris par
        
    • notamment au moyen de
        
    • notamment grâce au
        
    • notamment grâce aux
        
    El Salvador s'emploie à améliorer le cadre des investissements consentis aux fins de la gestion durable des forêts, notamment grâce à des mesures d'incitation. UN وتركز السلفادور على تحسين البيئة الاستثمارية التي تفيد الإدارة المستدامة للغابات، بسبل من بينها حوافز الاستثمار.
    Rôle des Nations Unies dans la promotion du développement, s'agissant en particulier de l'accès aux connaissances et aux technologies, surtout dans le domaine de l'information et de la communication, et de leur transfert, notamment grâce à des partenariats institués avec les intéressés, y compris le secteur privé UN دور الأمم المتحدة في تعزيز التنمية، ولا سيما فيما يتعلق بالحصول على المعرفة والتكنولوجيا ونقلهما، وبخاصة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وذلك بسبل من بينها إقامة شراكات مع الأطراف المعنية، بما في ذلك القطاع الخاص
    Les conventions internationales doivent être appliquées, notamment par le biais de la coopération régionale. UN ويتطلب الأمر إنفاذ الاتفاقيات الدولية بسبل من بينها التعاون الإقليمي.
    J'encourage le Conseil de sécurité à prendre fermement position sur cette question, y compris en prenant des sanctions ciblées à l'encontre des médias concernés. UN وأشجع مجلس الأمن على أن يتخذ موقفا قويا بشأن هذه المسألة، بسبل من بينها فرض جزاءات محددة الهدف ضد المؤسسات الإعلامية المعنية.
    Les centres d'information établiront des liens plus étroits avec les organisations éducatives afin de toucher les étudiants, y compris par le biais de l'Internet et de vidéoconférences là où ces moyens sont disponibles. UN وستقيم المراكز روابط أوثق مع المنظمات التعليمية من أجل الوصول إلى الطلاب، بسبل من بينها استخدام الإنترنت والتداول عن طريق استخدام الفيديو، حيثما توفر ذلك.
    Directives à 14 opérations hors Siège s'agissant de l'exercice des pouvoirs délégués pour la gestion des ressources humaines, notamment au moyen de visites d'appui aux missions UN تقديم الإرشاد لـ 14 بعثة ميدانية بشأن ممارسة تفويض السلطة في مجال إدارة الموارد البشرية، بسبل من بينها إجراء زيارات لدعم البعثات
    Les progrès accomplis durant la période considérée sont certes satisfaisants, mais il est nécessaire de maintenir le dialogue et des voies de communication actives entre la Commission et les hauts fonctionnaires de l'ONU, notamment grâce à l'appui conjoint du Bureau pour la consolidation de la paix et l'entité compétente au Siège. UN وبينما لوحظت تطورات مشجعة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، فهناك حاجة إلى استمرار الحوار والإبقاء على قنوات الاتصال الفعالة بين اللجنة والقيادة العليا للأمم المتحدة، بسبل من بينها الدعم المشترك المقدم من مكتب دعم بناء السلام وكيان الأمم المتحدة الرائد في المقر.
    Rôle des Nations Unies dans la promotion du développement, s'agissant en particulier de l'accès aux connaissances et aux technologies, surtout dans le domaine de l'information et de la communication, et de leur transfert, notamment grâce à des partenariats institués avec les intéressés, y compris le secteur privé UN دور الأمم المتحدة في تعزيز التنمية، ولا سيما فيما يتعلق بالحصول على المعرفة والتكنولوجيا ونقلهما، وبخاصة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وذلك بسبل من بينها إقامة شراكات مع الأطراف المعنية، بما في ذلك القطاع الخاص
    Le rôle des Nations Unies dans la promotion du développement, s'agissant en particulier de l'accès aux connaissances et aux technologies, surtout dans le domaine de l'information et de la communication, et de leur transfert, notamment grâce à des partenariats institués avec les intéressés, y compris le secteur privé UN دور الأمم المتحدة في تعزيز التنمية، ولا سيما فيما يتعلق بالحصول على المعرفة والتكنولوجيا ونقلهما، وبخاصة تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وذلك بسبل من بينها إقامة شراكات مع الأطراف المعنية، بما في ذلك القطاع الخاص
    La coopération internationale et les partenariats mondiaux contribueront également à l'autonomisation des femmes, notamment grâce à l'exécution des engagements portant sur l'aide publique au développement, l'allégement de la dette, l'accès aux marchés, le renforcement des capacités et de l'appui financier et technique, en particulier dans les domaines de l'éducation, de la santé et de la création d'emplois. UN وسيسهم التعاون الدولي والشراكة العالمية أيضاً في تمكين المرأة، بسبل من بينها الوفاء بالالتزامات المتعلقة بالمساعدة الإنمائية الرسمية، وتخفيف عبء الديون، والوصول إلى الأسواق، والدعم المالي والتقني، وبناء القدرات، لا سيما في مجالات التعليم والصحة وإيجاد فرص العمل.
    b) Efficacité accrue des dispositifs régionaux du Pacifique destinés à la prise en compte des volets régionaux et sous-régionaux du développement durable, notamment grâce à l'échange de connaissances et à la coopération Sud-Sud UN (ب) زيادة فعالية الترتيبات الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ التي تهدف لمعالجة الأبعاد الإقليمية ودون الإقليمية للتنمية المستدامة، بسبل من بينها تبادل المعارف والتعاون فيما بين بلدان الجنوب
    b) En consultation avec les partenaires, jouer un rôle moteur dans le domaine des droits des enfants en temps de conflit armé et promouvoir ces droits, notamment grâce à des missions de bons offices auprès des États Membres UN (ب) توفير القيادة السياسية والدعوة، بالتشاور مع الشركاء، من أجل إعمال حقوق جميع الأطفال في حالات النـزاع المسلح، بسبل من بينها بذل المساعي الحميدة مع الدول الأعضاء
    Des délégations ont souligné qu'il importait de renforcer les partenariats stratégiques entre les pays africains, notamment par le biais de l'instauration d'une coordination avec les organismes régionaux. UN 186 - وأكدت الوفود أهمية تعزيز الشراكات الاستراتيجية بين البلدان الأفريقية، بسبل من بينها التنسيق مع الهيئات الإقليمية.
    Des délégations ont souligné qu'il importait de renforcer les partenariats stratégiques entre les pays africains, notamment par le biais de l'instauration d'une coordination avec les organismes régionaux. UN ٦ - وأكدت الوفود أهمية تعزيز الشراكات الاستراتيجية بين البلدان الأفريقية، بسبل من بينها التنسيق مع الهيئات الإقليمية.
    Parallèlement, dans toutes les régions, les centres régionaux de services continuent de favoriser et de renforcer les partenariats avec les organisations régionales et sous-régionales, notamment par le biais des programmes régionaux. UN وفي الوقت نفسه، يتواصل جميع المناطق الإقليمية ومراكز الخدمات الإقليمية تعزيز وتقوية الشراكات مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، بسبل من بينها البرامج الإقليمية.
    L'ONU appuie ces efforts, y compris en accordant une assistance soutenue au processus politique et aux activités de renforcement de l'État. UN وتدعم الأمم المتحدة هذه الجهود، بسبل من بينها مواصلة تقديم المساعدة إلى العملية السياسية وأنشطة بناء الدولة.
    Le PNUD appuiera la recherche et les campagnes de sensibilisation et de mobilisation communautaire concernant la prévention de la violence sexuelle et sexiste et les interventions dans ce domaine, y compris en associant hommes et garçons à cette entreprise. UN وسيدعم البرنامج الإنمائي أنشطة البحوث والتوعية العامة وحملات تعبئة المجتمعات المحلية في مجال منع العنف الجنسي والجنساني والتصدي له، بسبل من بينها العمل مع الرجال والفتيان.
    Les centres d'information établiront des liens plus étroits avec les organisations éducatives afin de toucher les étudiants, y compris par le biais de l'Internet et de vidéoconférences là où ces moyens sont disponibles. UN وستقيم المراكز روابط أوثق مع المنظمات التعليمية من أجل الوصول إلى الطلاب، بسبل من بينها استخدام الإنترنت والتداول عن طريق استخدام الفيديو، حيثما توفر ذلك.
    Le projet, qui sera axé sur les politiques, contribuera à la réflexion méthodologique sur la promotion de l'égalité, y compris par une analyse structurelle et systémique de l'inégalité dans les différentes régions. UN وسيسهم المشروع، الذي سيكون موجهاً نحو السياسات العامة، في إرساء فكر منهجي فيما يتعلق بتعزيز المساواة، بسبل من بينها إجراء تحليل نُظُمي وهيكلي لأوجه اللامساواة في مختلف المناطق.
    Directives à 14 opérations sur le terrain s'agissant de l'exercice des pouvoirs délégués pour la gestion des ressources humaines, notamment au moyen de visites d'appui aux missions UN تقديم الإرشاد لـ 14 بعثة ميدانية بشأن ممارسة تفويض السلطة من أجل إدارة الموارد البشرية، بسبل من بينها إجراء زيارات لدعم البعثات
    :: Fourniture de conseils aux institutions afghanes sur les questions de coopération régionale et contributions à l'ordre du jour, à la facilitation et à la présidence d'instances de coopération régionale, notamment au moyen de l'initiative de la Route de la soie de Kaboul lancée par la Mission UN :: تقديم المشورة إلى المؤسسات الأفغانية حول مسائل التعاون الإقليمي إلى جانب المشاركة في جدول أعمال منتديات التعاون الإقليمي وتنظيمها وترؤسها، بسبل من بينها مبادرة البعثة المسماة " طريق الحرير إلى كابل "
    Cependant, le Secrétariat doit redoubler d'efforts pour rationnaliser les procédures de recrutement, notamment grâce au système Inspira, pour que les postes puissent être pourvus dans un délai maximum de 120 jours. UN ومع ذلك، يجب على الأمانة العامة أن تضاعف جهودها الرامية للتبسيط، بسبل من بينها استخدام نظام Inspira، من أجل الوصول إلى هدف شغل الوظائف في غضون 120 يوما.
    Elle pourra aussi aider les enfants en dehors du cadre familial, notamment grâce aux partenaires de la société civile et des associations confessionnelles. UN ويمكن أيضا أن يصل إلى الأطفال خارج بيئة الأسرة، بسبل من بينها شركاء المجتمع المدني والشركاء الدينيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد