ويكيبيديا

    "بسجل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un registre
        
    • le registre
        
    • un relevé
        
    • trace
        
    • un enregistrement
        
    • liste
        
    • un dossier
        
    • du Registre
        
    • un fichier
        
    • au Registre des
        
    • note
        
    • casier
        
    • record
        
    :: Tenez un registre des personnes et des visiteurs qui entrent dans vos locaux. UN :: احتفظ بسجل لأسماء الأشخاص والزوار الذين يدخلون المبنى الخاص بك
    Tout usage de la force sous quelque forme que ce soit, y compris non létale, devrait être consigné dans un registre. UN ويجب الاحتفاظ بسجل لاستخدام أي نوع من أنواع القوة، بما في ذلك الأنواع غير المميتة من القوة.
    Elle est donc indispensable pour qu'un registre puisse commencer à fonctionner avec l'environnement de production du RIT. UN و التمهيد شرط يجب استيفـاؤه قبـل أن يبدأ السجل عملياته مع بيئة الإنتاج الخاصة بسجل المعاملات الدولي.
    Le Président du Groupe d'experts gouvernementaux sur le registre des armes classiques UN غروسي رئيس فريق الخبراء الحكوميين المعني بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية
    Le tribunal tient un relevé de tous ses frais et en fournit un état final aux parties. UN وتحتفظ الهيئة القضائية بسجل لجميع نفقاتها وتقدم بياناً نهائياً بهذا الصدد إلى الأطراف.
    L'Agence pour l'énergie nucléaire garde trace de la valeur monétaire des contributions de ce type pour tous les membres du Forum. UN وتحتفظ وكالة الطاقة النووية بسجل للمعادل المالي لجميع مثل هذه المساهمات المقدمة من أعضاء المحفل.
    Le bureau de la déontologie reçoit les plaintes pour représailles et conserve un enregistrement confidentiel de toutes les plaintes reçues. UN يتلقى مكتب الأخلاقيات الشكاوى المتعلقة بالانتقام ويحتفظ بسجل سري لجميع الشكاوى المتلقاة.
    Le paragraphe 7 dispose que le secrétariat tient un registre public de toutes les notifications générales qui lui sont présentées. UN وتطلب الفقرة 7 من المادة 3 من الأمانة أن تحتفظ بسجل عام لجميع هذه الإخطارات العامة.
    Le Centre des emploi tient un registre des personnes cherchant un emploi à temps partiel. UN ويحتفظ مركزا العمل بسجل لمن يسعون إلى الحصول على عمل بدوام جزئي.
    La CGPM tenait également un registre des navires de plus de 15 mètres autorisés à pêcher dans la zone de la Convention. UN وتحتفظ اللجنة أيضا بسجل للسفن التي يزيد طولها عن 15 مترا المأذون لها بممارسة الصيد في منطقة الاتفاقية.
    Depuis 2009, les permanences de la police doivent tenir un registre des soins médicaux dispensés aux personnes arrêtées et placées en garde à vue. UN ومنذ عام 2009، باتت مكاتب الشرطة ملزمة بالاحتفاظ بسجل للعلاج الطبي المقدم إلى الموقوفين والأشخاص رهن الحبس الاحتياطي.
    Le Secrétaire général tient un registre permanent de toutes les communications reçues par le Comité en vertu de l'article 41 du Pacte. UN يحتفظ الأمين العام بسجل دائم بجميع البلاغات الواردة إلى اللجنة بموجب المادة 41 من العهد.
    Le Secrétaire général tient en outre en permanence un registre de toutes ces communications. UN ويحتفظ الأمين العام أيضاً بسجل دائم بجميع هذه البلاغات.
    La vérification physique des biens durables se fait par comparaison avec le registre comptable central tenu par les services financiers. UN التحقق المادي من الممتلكات غير القابلة للاستهلاك بمضاهاتها بسجل محاسبي مركزي يحتفظ به فرع الخدمات المالية.
    2. Groupe d'experts techniques gouvernementaux chargés d'établir le registre des armes classiques UN فريق الخبراء التقنيين الحكوميين المعني بسجل اﻷسلحة التقليدية
    Le tribunal tient un relevé de tous ses frais et en fournit un état final aux Parties. UN وتحتفظ الهيئة بسجل لجميع تكاليفها وتقدم إقراراً نهائياً بشأنها إلى الطرفين.
    La commission tient un relevé de tous ses frais et en fournit un état final aux Parties. UN وتحتفظ الهيئة بسجل بجميع تكاليفها وتقدم إقراراً نهائياً بشأن تلك التكاليف إلى الأطراف.
    L'Agence pour l'énergie nucléaire garde trace de la valeur monétaire des contributions de ce type pour tous les membres du Forum. UN وتحتفظ وكالة الطاقة النووية بسجل للمعادل المالي لجميع مثل هذه المساهمات المقدمة من أعضاء المحفل.
    On trouvera en annexe au présent rapport la liste des commandants des FARDC actuellement déployés dans l’opération Kimia II qui ont des antécédents établis en matière UN التقرير قائمة بقادة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية المنتشرين حاليا في إطار عملية كيميا الثانية، مشفوعة بسجل مؤكَّد بما ارتكبوه من
    un dossier est ouvert où sont enregistrées toutes les victimes de violence familiale qui ont bénéficié d'une assistance au niveau régional. UN وتم أيضا الاحتفاظ بسجل لجميع ضحايا العنف المنزلي الذين تلقُّوا المساعدة على المستوى الإقليمي.
    À cet égard, ma délégation se félicite de l'importance accordée par les États à la tenue du Registre sur les armes classiques. UN وفي هذا الصدد، يرحب وفد بلدي باﻷهمية التي تعلقها الدول على الاحتفاظ بسجل اﻷسلحة التقليدية.
    Le PNUE devrait fournir à l'Office des Nations Unies à Nairobi les informations dont il a besoin pour tenir à jour un fichier central de consultants, UN تزويد مكتب الأمم المتحدة في نيروبي بالمعلومات اللازمة للاحتفاظ بسجل مركزي للخبراء الاستشاريين يستخدم كأساس لاختيارهم.
    Coordonnateurs nationaux pour les questions relatives au Registre des armes classiques UN إعلانات جهات الاتصال الوطنية المعنية بسجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية
    Elle a pris note du grand nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme ratifiés par la Namibie et a exhorté cette dernière à inscrire ses engagements dans le droit interne. UN وأحاطت علماً بسجل ناميبيا الغني بالتصديقات لكنها دعتها إلى تنفيذ التزاماتها ضمن التشريعات الوطنية.
    Personne avec un casier peut passer les contrôles, et les faux papiers doivent attendre demain. Open Subtitles لا احد بسجل اجرامي يستطيع عبور الحراسة وانت لا تريد من الهويات المزيفة ان تكون بالنظام قبل الغد
    Canada recognizes that no country, including itself, has a perfect human rights record, which emphasized the importance of every country opening its human rights records to scrutiny, domestically and internationally. UN وتعترف كندا بأنه لا يوجد أي بلد، ولا حتى هي نفسها، يتمتع بسجل ممتاز لحقوق الإنسان، مما يؤكد على أهمية قيام كل بلد بفتح سجلات حقوق الإنسان أمام التدقيق على الصعيدين المحلي والدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد