Nous lançons un appel urgent à tous les membres de la Conférence pour qu'ils fassent preuve de souplesse et d'esprit de compromis afin que l'on puisse parvenir rapidement à un accord sur le programme de travail. | UN | ونحث كل أعضاء مؤتمر نزع السلاح على تبني نهج مرن وتعاوني حتى يمكن التوصل بسرعة إلى اتفاق حول برنامج العمل. |
Nous demandons donc à tous les États Membres de travailler dans ce cadre pour parvenir rapidement à un accord contraignant qui reconnaitra les responsabilités communes mais différenciées des États Membres. | UN | ولذلك فإننا ندعو جميع الدول الأعضاء إلى العمل في هذا الإطار من أجل التوصل بسرعة إلى اتفاق ملزم سيعترف بالمسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة للدول الأعضاء. |
La communauté internationale a beaucoup investi politiquement et financièrement dans ce dialogue mais ne pourra continuer ses efforts si les participants ne témoignent pas de leur volonté d'aboutir rapidement à un accord politique. | UN | لقد استثمر المجتمع الدولي بكثافة في هذا الحوار سياسيا وماليا، ولن يتسنى له مواصلة جهوده ما لم تبرهن الأطراف عن تحليها بالإرادة للتوصل بسرعة إلى اتفاق سياسي. |
Des mesures urgentes doivent être prises pour parvenir rapidement à un accord sur des arrangements internationaux efficaces pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre la menace ou l'emploi de telles armes. | UN | ويجب اتخاذ تدابير عاجلة للتوصل بسرعة إلى اتفاق بشأن الترتيبات الدولية الفعالة لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
Nous savons aussi que diverses initiatives politiques ont été prises, dont nous approuvons totalement les buts, et qui sont également conçues pour définir rapidement un accord international. | UN | ونعلم أيضاً أنه تُتخذ مبادرات سياسية شتى نؤيد اﻷهداف المبتغاة منها تأييداً كلياً. كما أن الغرض منها هو التوصل بسرعة إلى اتفاق دولي. |
L'Union européenne et les États-Unis d'Amérique invitent instamment toutes les parties somaliennes à poursuivre leurs efforts sur la voie de la réconciliation et du dialogue et à parvenir rapidement à un accord qui facilitera la réinstallation des institutions fédérales de transition en Somalie. | UN | ويحث الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة جميع الأحزاب الصومالية على مواصلة جهودها نحو المصالحة والحوار والتوصل بسرعة إلى اتفاق ييسر عملية انتقال المؤسسات الاتحادية الانتقالية إلى الصومال. |
Le Groupe d'experts gouvernementaux doit maintenant poursuivre les négociations en vue de parvenir rapidement à un accord international, afin de démontrer que la Convention permet effectivement de résoudre les graves problèmes humanitaires qui se posent, tout en tenant compte des exigences de sécurité. | UN | وأضاف أن على فريق الخبراء الحكوميين الآن مواصلة المفاوضات من أجل التوصل بسرعة إلى اتفاق دولي، لإثبات أن الاتفاقية تتيح بصورة فعالة معالجة المشاكل الإنسانية الخطيرة القائمة، مع مراعاة مقتضيات الأمن. |
Nous espérons que grâce à vos efforts et à la flexibilité de tous les membres de la Conférence, nous serons en mesure de parvenir rapidement à un accord sur un programme de travail qui nous permettra d'engager un travail de fond. | UN | ونأمل في أن نؤمّن التوصل بسرعة إلى اتفاق على برنامج عمل كي نبدأ في أعمالنا الموضوعية وذلك عبر جهودكم ومرونة جميع أعضاء المؤتمر واستعدادهم للتعاون. |
Puisque l'adoption du projet de convention générale sur le terrorisme international renforcera encore le cadre juridique antiterroriste, les délégations ne devraient ménager aucun effort pour parvenir rapidement à un accord sur les points qui demeurent en suspens. | UN | وقالت إنه لما كان اعتماد مشروع الاتفاقية الشاملة المتعلقة بالإرهاب الدولي يؤدي إلى زيادة تعزيز الإطار القانوني الدولي في مجال مكافحة الإرهاب، يتعين على الوفود أن تبذل قصاراها من أجل التوصل بسرعة إلى اتفاق بشأن المسائل المعلقة. |
En attendant que cet objectif soit atteint, nous estimons qu'il est urgent de parvenir rapidement à un accord sur un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant garantissant les États dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de l'emploi de ces armes. | UN | وريثما يتحقق هذا الهدف، نرى أن هناك حاجة ملحّة للتوصل بسرعة إلى اتفاق عالمي وغير مشروط وملزم قانوناً لإعطاء الدول غير الحائزة على الأسلحة النووية ضمانات بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها. |
En attendant l'élimination complète des armes nucléaires, le Groupe réaffirme qu'il est urgent de parvenir rapidement à un accord sur des arrangements internationaux efficaces pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes. | UN | وريثما تُزال الأسلحة النووية تماماً، تجدد المجموعة تأكيدها على الحاجة الملحة إلى التوصل بسرعة إلى اتفاق بشأن الترتيبات الدولية الفعالة لإعطاء الدول غير الحائزة للأسلحة النووية ضمانات ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها. |
2. En attendant l'élimination complète des armes nucléaires, le Groupe réaffirme l'urgente nécessité de parvenir rapidement à un accord sur un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant visant à garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de l'emploi de ces armes. | UN | " 2- وريثما تتم إزالة الأسلحة النووية تماماً، تجدد المجموعة تأكيدها على الحاجة الملحة إلى التوصل بسرعة إلى اتفاق بشأن صك عالمي وغير مشروط ملزم قانوناً لضمان أمن الدول غير الحائزة |
L'Égypte réaffirme qu'en attendant l'élimination complète des armes nucléaires, il est urgent de parvenir rapidement à un accord sur des arrangements internationaux efficaces pour garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de ces armes. | UN | وريثما تتم إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة، تؤكد مصر من جديد على وجود حاجة ملحة توجب، التوصل بسرعة إلى اتفاق بشأن ترتيبات دولية فعالة تضمن للدول غير الحائزة للأسلحة النووية عدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها. |
Je félicite les deux gouvernements d'avoir récemment détaché des observateurs nationaux au siège provisoire du Mécanisme à Assosa, tout en les priant de parvenir rapidement à un accord sur la zone frontalière démilitarisée et sécurisée, de manière à ce que le Mécanisme puisse entrer en fonction immédiatement. | UN | وبينما أثني على الحكومتين لقيامهما مؤخرا بنشر مراقبيهم الوطنيين إلى المقر المؤقت لآلية الحدود في أسوسا، فإنني أحثهما على التوصّل بسرعة إلى اتفاق بشأن منطقة الحدود الآمنة المنزوعة السلاح، مما يتيح إمكانية تفعيل الآلية على الفور. |
2. En attendant l'élimination complète des armes nucléaires, le Groupe réaffirme l'urgente nécessité de parvenir rapidement à un accord sur un instrument universel, non soumis à conditions et juridiquement contraignant visant à garantir les États non dotés d'armes nucléaires (ENDAN) contre l'emploi ou la menace de l'emploi de ces armes. | UN | 2- وريثما تتم إزالة الأسلحة النووية إزالةً تامةً، تجدد المجموعة تأكيدها على الحاجة الملحة إلى التوصل بسرعة إلى اتفاق بشأن صك عالمي وغير مشروط وملزم قانوناً لضمان أمن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها ضدها. |
2. En attendant l'élimination complète des armes nucléaires, le Groupe réaffirme l'urgente nécessité de parvenir rapidement à un accord sur un instrument universel, non soumis à conditions et juridiquement contraignant visant à garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de l'emploi de ces armes. | UN | 2- وريثما تتم إزالة الأسلحة النووية إزالةً تامةً، تجدد المجموعة تأكيدها على الحاجة الملحة إلى التوصل بسرعة إلى اتفاق بشأن صك عالمي وغير مشروط وملزم قانوناً لضمان أمن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها ضدها. |
2. En attendant l'élimination complète des armes nucléaires, le Groupe réaffirme l'urgente nécessité de parvenir rapidement à un accord sur un instrument universel, inconditionnel et juridiquement contraignant visant à garantir les États non dotés d'armes nucléaires contre l'emploi ou la menace de l'emploi de ces armes. | UN | 2- وريثما تتم إزالة الأسلحة النووية إزالةً تامةً، تجدد المجموعة تأكيدها على الحاجة الملحة إلى التوصل بسرعة إلى اتفاق بشأن صك عالمي وغير مشروط وملزم قانوناً لضمان أمن الدول غير الحائزة للأسلحة النووية من استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها ضدها. |
Le membre croate, Ante Jelavic, a pris ses fonctions le 15 juin et la présidence a dégagé rapidement un accord sur un certain nombre de questions importantes, y compris la réorganisation des services diplomatiques et consulaires de la Bosnie-Herzégovine, la nomination de nouveaux ambassadeurs, la création d'un service des frontières nationales et la réduction du budget militaire. | UN | وقد تولى أنتي جيلا فتش، العضو الكرواتي هذه المهام التي يجري الاضطلاع بها بالتناوب في ١٥ حزيران/يونيه، وتوصلت هيئة الرئاسة بسرعة إلى اتفاق بشأن عدد من المجالات الهامة، بما فيها إعادة تنظيم الدوائر الدبلوماسية والقنصلية التابعة للبوسنة والهرسك، وتعيين السفراء الجدد، والالتزام بإنشاء دائرة حدود للدولة، وخفض الميزانية العسكرية. |