ويكيبيديا

    "بسرعة نحو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • rapidement vers
        
    • rapidement à
        
    • rapide vers
        
    • en voie
        
    • rapidement un
        
    Aujourd'hui, j'ai le plaisir de confirmer aux membres de l'Assemblée que le Pérou s'achemine rapidement vers la réconciliation et la paix. UN واليوم، يسرني تأكيد أن بيرو تتقدم بسرعة نحو المصالحة والسلم.
    Nous devons conjointement intensifier nos efforts pour mettre en échec le terrorisme et avancer rapidement vers l'adoption d'une convention générale sur le terrorisme international. UN ولا بد من أن نكثف جهودنا المشتركة للتصدي للإرهاب والمضي قدما بسرعة نحو إبرام اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي.
    La résolution qui sera adoptée par l'Assemblée générale doit encourager les autorités à progresser rapidement vers un régime démocratique. UN والقرار الذي ستتخذه الجمعية العامة ينبغي أن يشجع السلطات على التحرك بسرعة نحو الحكم الديمقراطي.
    Il est important que le Conseil suprême procède rapidement à la nomination de juges et de procureurs impartiaux, professionnels et hautement compétents pour les tribunaux provinciaux et municipaux. UN ومن المهم أن يمضي المجلس اﻷعلى بسرعة نحو تعيين قضاة ومدعين عامين يتسمون بالنزاهة والاقتدار ومدربين تدريبا جيدا، وذلك للعمل في محاكم المقاطعات ومحاكم البلديات.
    Dès que le plan-cadre et les nouvelles responsabilités seront formellement approuvés, l'on s'attend à un progrès rapide vers les niveaux suivants; UN وبمجرد الموافقة الرسمية على خطة الإطار والمسؤوليات الجديدة في هذا الصدد فإننا نتوقع المضي بسرعة نحو المستويات التالية.
    Ma délégation prie instamment les autres États signataires de la Convention de progresser rapidement vers la ratification et la mise en oeuvre, en particulier les États qui sont encore dotés d'armes chimiques. UN ويحث وفد بلدي الدول اﻷخرى الموقعة على الاتفاقية أن تتقدم بسرعة نحو التصديق والتنفيذ، وخصوصا الدول التي ما زالت تمتلك أسلحة كيميائية.
    Il faut maintenant veiller à ne pas laisser retomber l'élan, mais à s'acheminer rapidement vers l'application de la trêve, notamment grâce à l'envoi d'observateurs de l'Organisation de l'unité africaine (OUA) et d'une mission de maintien de la paix de l'ONU, comme que prévu. UN والتحدي الكامن أمامنا يتمثل في عدم السماح بتبديد الزخم المتولد، بل في التحرك بسرعة نحو تنفيذ الهدنة، بما في ذلك إيفاد وتمكين مراقبين من منظمة الوحدة اﻷفريقية، وقوة لحفظ السلم تابعة لﻷمم المتحدة.
    Elle vise à encourager les Gouvernements des États dotés d'armes nucléaires et des États à capacité nucléaire à s'orienter rapidement vers l'instauration d'un monde libéré des armes nucléaires. UN فهو يرمي إلى تشجيع حكومات الدول الحائزة لﻷسلحة النووية وللدول القادرة على حيازة أسلحة نووية على التحرك بسرعة نحو إيجاد عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Le principal défi consistera dès lors à accélérer le rythme de croissance. À cet égard, le développement tardif offre l'avantage de pouvoir sauter certaines étapes technologiques et d'évoluer plus rapidement vers la frontière des possibilités de la production internationale. UN وسيكون التحدي الرئيسي عندئذ زيادة سرعة معدل النمو: وهو وضع يمكنها فيه، كبلدان تأخر نموها، من تجاوز بعض مراحل التكنولوجيا وبالتالي في التحرك بسرعة نحو إمكانية اﻹنتاج الدولي الرائد.
    Le principal défi consistera dès lors à accélérer le rythme de croissance. À cet égard, le développement tardif offre l'avantage de pouvoir sauter certaines étapes technologiques et d'évoluer plus rapidement vers la frontière des possibilités de la production internationale. UN وسيكون التحدي الرئيسي عندئذ زيادة سرعة معدل النمو: وهو وضع يمكنها فيه، كبلدان تأخر نموها، من تجاوز بعض مراحل التكنولوجيا وبالتالي في التحرك بسرعة نحو إمكانية اﻹنتاج الدولي الرائد.
    La nécessité d'avancer rapidement vers un troisième traité START et au-delà est évidente. UN ومن الواضح كل الوضوح أن هناك حاجة الى التحرك بسرعة نحو معاهدة ثالثة لتخفيض اﻷسلحة الهجومية الاستراتيجية، بل والى تجاوزها.
    Le soutien ou simplement l'encouragement de la communauté internationale constitueront un signal fort qui permettra d'avancer rapidement vers l'adhésion de tous les acteurs politiques au processus. UN وسيكون إبداء الدعم أو مجرد التشجيع من المجتمع الدولي بمثابة إشارة قوية ستسمح بالتحرك قدما بسرعة نحو انضمام جميع الجهات الفاعلة السياسية إلى العملية.
    34. La délégation a conclu en faisant part de l'ambition de son pays de progresser rapidement vers de meilleures pratiques dans le domaine des droits de l'homme. UN 34- واختتم الوفد بالإشارة إلى أن ليسوتو تطمح في المضي قدماً بسرعة نحو أفضل ممارسة في مجال حقوق الإنسان.
    La MINUBH progresse rapidement vers son objectif, qui est d'achever les principales tâches lui incombant en vertu de son mandat. UN 34 - تمضي بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك بسرعة نحو إنجاز مهامها الأساسية.
    L'Albanie et la Serbie sont deux démocraties, membres de la communauté de l'Europe du Sud-Est qui selon nous progresse rapidement vers l'avenir qu'elle mérite. UN إن ألبانيا وصربيا ديمقراطيتان، وعضوان من البلدان الجنوبية الشرقية للجماعة الأوروبية، التي نعتقد أنها تتحرك بسرعة نحو المستقبل الذي تستحقه.
    L'autre traverse rapidement vers la fenêtre. Open Subtitles الأن الأخر يمُر بسرعة . نحو النافذة
    Enfin, d'autres délégations ont jugé que pour permettre à la Conférence de passer rapidement à l'engagement de négociations sur un traité, il ne fallait pas rouvrir la discussion sur la question du mandat. UN وأخيراً، رأت وفود أخرى أنه لكي يمضي المؤتمر بسرعة نحو بدء المفاوضات حول المعاهدة، ينبغي ألا يعاد فتح باب المناقشات حول مسألة الولاية.
    Avec leur coopération, le Comité spécial de la décolonisation pourra passer rapidement à l'adoption formelle de programmes de travail pour les 16 derniers territoires non autonomes. UN وتستطيع اللجنة الخاصة المعنية بإنهاء الاستعمار، بتعاونهما، أن تتحرك بسرعة نحو الاعتماد الرسمي بسرعة لبرامج عمل للأقاليم الستة عشر غير المتمتعة بالحكم الذاتي الباقية.
    Les membres de l'équipe de direction ont eux-mêmes ensuite renforcé leurs équipes respectives en recrutant des personnes pour les postes clefs afin d'aider l'organisation à s'améliorer et à passer rapidement à la réalisation de ses objectifs. UN وقام أعضاء فريق الإدارة العليا بتعزيز فريق كل منهم، وبالتالي تعيين أفراد رئيسيين للمساعدة في تحسين المكتب والمضي قدما بسرعة نحو تحقيق أهدافه.
    Dès que le plan-cadre et les nouvelles responsabilités seront formellement approuvés, l'on s'attend à un progrès rapide vers les niveaux suivants; UN وبمجرد الموافقة الرسمية على خطة الإطار والمسؤوليات الجديدة في هذا الصدد فإننا نتوقع المضي بسرعة نحو المستويات التالية.
    Le taux d'analphabétisme, qui est de 41 %, est élevé comparé au reste du monde et constitue un handicap dans une économie en voie de mondialisation et fondée sur l'information. UN ومعدلات الأمية، التي تصل إلى نسبة 41 في المائة هي معدلات عالية مقارنة ببقية أنحاء العالم وهي لا تيسر التصدي لتحديات اقتصاد يقوم على المعلومات ويتجه بسرعة نحو العولمة.
    Pour donner suite à des décisions que le Conseil d'administration a prises antérieurement et remédier à certaines faiblesses des mécanismes et procédures internes, le PNUD se prépare à mettre en place rapidement un cadre de responsabilisation solide qui servira à orienter ses activités sous tous leurs aspects. UN واستجابة لمقررات المجلس التنفيذي السابقة واعترافا بأوجه الضعف المحددة في النظم والإجراءات الداخلية، يمضي البرنامج الإنمائي بسرعة نحو تنفيذ إطار متين للمساءلة من أجل توجيه جميع جوانب العمليات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد