Je me rappelle avec plaisir le jour où la Présidente Chamorro a pris ses importantes fonctions. | UN | وإنني ﻷتذكر بسرور ذلك اليوم الذي تولت فيه الرئيسة دو كامارو مقاليد منصبها. |
Le Forum a accepté avec plaisir l'offre de l'Australie d'accueillir la première réunion, qui serait ouverte à tous les membres. | UN | وقبل المحفل بسرور عرض استراليا عقد الاجتماع اﻷول الذي سيكون مفتوحا لجميع اﻷعضاء. |
Nous avons noté avec satisfaction que l'OMS a choisi le thème de la sécurité routière pour la Journée mondiale de la santé 2004. | UN | ولقد لاحظنا بسرور أن منظمة الصحة العالمية قد اختارت موضوع السلامة على الطرق ليكون موضوع يوم الصحة العالمي للعام 2004. |
Il a noté avec satisfaction que ces politiques et procédures étaient généralement bien conçues et facilitaient le contrôle interne. | UN | ولاحظ المجلس بسرور أن سياسات وإجراءات الشراء كانت على العموم سليمة وتعزز الضوابط الداخلية الجيدة. |
Dans ce cas, votre Honneur, j'abandonne avec joie mes poursuites. | Open Subtitles | في هذه الحالة، حضرة القاضي، أسقط دعواي بسرور |
J'aurais volontiers sacrifié mes deux oreilles pour ma liberté. | Open Subtitles | كنتُ لأقدّم كِلتا أذنَيّ بسرور مقابل حرّيّتي |
Dans ce contexte, nous reconnaissons avec plaisir l'importante contribution apportée par l'ONU dans la lutte pour la dignité humaine, les droits de l'homme et les valeurs démocratiques. | UN | وفي هذا السياق نقدر بسرور الاسهام الهام لﻷمم المتحدة في النضال من أجل كرامة اﻹنسان وحقوق اﻹنسان والقيم الديمقراطية. |
Nous saluons avec plaisir M. Prvoslav Davinic, Directeur du Centre des Nations Unies pour les affaires de désarmement, et les autres représentants du Secrétariat. | UN | ونرحب بسرور بالسيد دافينيتش، المدير بالانابة لمركز شؤون نزع السلاح، فضلا عن الممثلين اﻵخرين لﻷمانة العامة. |
Pour terminer, le Nigéria note avec plaisir que le Secrétaire général a fait des efforts louables pour renforcer l'efficacité de l'Organisation. | UN | ختاما، تلاحظ نيجيريا بسرور أن الأمين العام بذل جهودا جديرة بالثناء في سبيل تعزيز فعالية المنظمة. |
Par ailleurs, nous accueillons chaleureusement la Suisse au sein de la famille des nations, et nous attendons avec plaisir l'admission du Timor-Leste. | UN | وعلاوة على ذلك، نرحب بحرارة بانضمام سويسرا إلى أسرة الأمم المتحدة، ونتطلع بسرور إلى انضمام تيمور الشرقية. |
Cette année, nous avons noté avec plaisir quelques améliorations en ce qui concerne le rapport annuel dont nous sommes saisis. | UN | وهذه السنة لاحظنا بسرور مجموعة من التطورات الإيجابية فيما يتعلق بالتقرير السنوي المعروض علينا. |
C'est donc avec plaisir que le Gouvernement arménien présente ses félicitations les plus sincères à ce pays. | UN | ولذلك، تعرب حكومة أرمينيا بسرور عن تهانيها القلبية لذلك البلد. |
De même, elle a pris note avec satisfaction de l'analyse comparative des projections démographiques établies par les Nations Unies depuis 20 ans. | UN | ولاحظت اللجنة بسرور المقارنة التحليلية لنتائج الاسقاطات السكانية لﻷمم المتحدة على مدى العشرين عاما الماضية. |
Le Secrétaire général note en outre avec satisfaction que le nombre de candidatures féminines est demeuré élevé au cours de la période biennale actuelle. | UN | وإضافة إلى ذلك، يلاحظ الأمين العام بسرور أن عدد النساء المرشحات قد ظل مرتفعا خلال فترة السنتين الحالية. |
Nous adoptons avec satisfaction le fait d'une coopération permanente entre l'UlP et l'ONU et ses institutions. | UN | إننا نؤيد بسرور التعاون القائم بين الاتحاد البرلماني الدولي واﻷمم المتحدة ووكــالاتها. |
Le Comité a constaté avec satisfaction que la Caisse avait suivi régulièrement les performances des gestionnaires de portefeuille. | UN | ولاحظ المجلس بسرور أن صندوق الادخار كان يرصد أداء مديري الأموال بانتظام. |
Si vous promettez de divorcer et de m'épouser, j'attendrai, avec joie. | Open Subtitles | , إذا تعدين بالطلاق وتتزوجينني أنا سأنتظر , بسرور |
Le peuple de l'Inde s'associe avec joie, bonheur et fierté au courageux peuple d'Afrique du Sud pour célébrer cet événement et ce qu'il signifie pour l'humanité. | UN | وشعب الهند يشارك شعب جنوب افريقيا الشجاع بسرور وسعادة وفخر في الاحتفال بمنجزاته وما تمثله للبشرية. |
De plus, à quiconque a pris les armes contre moi et le regrette à présent, j'offre volontiers l'amnistie complète. | Open Subtitles | و أيضاً من جمع جيوشاً ضدي و ندم علي هذا أعرض بسرور عفو تام |
Je suis toujours agréablement surpris qu'on ne trouve pas de putes mortes disséquées aux toilettes. | Open Subtitles | دائماً اتفاجئ بسرور عدم إيجادنا لعاهرة ميتة و مقطعة في الحمام |
Si la mort est la destiné de notre amour alors je suis préparé à mourir heureuse. | Open Subtitles | إذاً أنا مستعدّ للموت بسرور أنا أجاى شارما أكتب هذا وأنا بكامل وعيى |
J'ai été particulièrement heureux d'entendre que ces paroles venaient de toute la salle, pour ainsi dire. | UN | ولقد شعرت بسرور عارم حيث جاءت هذه العبارات من مختلف أنحاء هذه القاعة، إذا صح التعبير. |
70. Le Représentant est heureux de constater une tendance croissante à incriminer les formes les plus atroces de déplacement arbitraire, dont le nettoyage ethnique. | UN | 70- ويلاحظ ممثل الأمين العام بسرور الاتجاه المتزايد نحو تجريم أبشع أشكال التشريد التعسفي، بما في ذلك التطهير العرقي. |
Elle m'a dit de garder la joie et la dignité même face à la mort. | Open Subtitles | لقد أخبرتني أن أعيش بسرور وكرامه في مواجهة الموت |
Je me réjouis donc vivement de la possibilité qui m'a été donnée aujourd'hui d'être témoin de cette grande occasion. | UN | لذلك أشعر بسرور بالغ أن أتمكن من الحضور هنا اليوم لأشهد هذه المناسبة الهامة. |
J'ai entendu dire que je pourrais avoir le plaisir d'échanger avec un compatriote italien. | Open Subtitles | لقد سمعت انه يمكنني تبادل الحديث بسرور.. مع مواطنة ايطالية |
Quand je lui ai dit que j'étais du même avis, il a été ravi de se confier. | Open Subtitles | عندما أخبرته أنني مثله حكى لي كل شيء بسرور. |