ويكيبيديا

    "بسعر معقول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à un prix raisonnable
        
    • abordables
        
    • à un prix abordable
        
    • à un coût raisonnable
        
    • trop cher
        
    • prix très raisonnable
        
    • pour un prix raisonnable
        
    - Pour être honnête, j'ai acheté une jupe crayon à Nasty Gal à un prix raisonnable. Open Subtitles اشتريت تنورة ضيقة من ناستي غال بسعر معقول
    L'objectif est en outre de garantir dans ce domaine une plus grande égalité, c'est-à-dire que les ressources doivent servir à donner à tous de plus grandes chances de posséder ou de louer un logement à un prix raisonnable. UN كما أن الهدف هو زيادة المساواة في اﻹسكان بطريقة تُستخدَم فيها الموارد المالية لزيادة فرص الناس في امتلاك أو استئجار منزل بسعر معقول.
    Il faut donner des garanties solides quant à l'approvisionnement en combustible à un prix raisonnable à des pays qui renoncent volontairement à la possession des installations sensibles du cycle du combustible nucléaire. UN وإن الضمانات الصارمة لتوريد الوقود بسعر معقول ينبغي تقديمها إلى البلدان التي تتخلى طوعا عن امتلاك مرافق دورة الوقود النووي الحساسة.
    Des produits abordables, mais pas de pacotille. Open Subtitles أبيع منتجات بسعر معقول ولكن ليس منتجات رخيصة.
    Cet élément moteur facilite la mise en œuvre des mesures et le respect des droits, notamment l'accès à des médicaments abordables et l'adoption de lois qui préservent les droits et renforcent la résilience au lieu de maintenir la vulnérabilité. UN إنها القوة الدافعة للسياسات والحقوق من قبيل الحصول على الدواء بسعر معقول وإصدار التشريعات التي تكفل الحقوق وتبني المقاومة للفيروس عوضا عن استمرار حالة الضعف.
    À cet égard, il est prévu toutefois ce que les pays en développement aient accès au vaccin contre la grippe A (H1N1) à un prix abordable. UN ولكن، في هذا الصدد، من المتوقع أن تحصل البلدان النامية على لقاح إنفلونزا الخنازير المقبل بسعر معقول.
    Les quatre réacteurs de production de plutonium du Pakistan − dont deux sont en service et les deux autres en construction − sont trop petits pour permettre de produire une quantité d'électricité suffisante à un coût raisonnable. UN وتعتبر مفاعلات إنتاج البلوتونيوم الأربعة في باكستان - هناك مرفقان يعملان واثنان تحت الإنشاء - صغيرة جداً لإنتاج كمية كبيرة من الكهرباء بسعر معقول.
    À cet égard, la République de Corée estime que des garanties fermes pour un approvisionnement en combustible à un prix raisonnable devraient être données aux pays qui renoncent volontairement à la possession d'installations sensibles pour le cycle du combustible. UN وفي هذا الخصوص، ترى جمهورية كوريا أن الضمانات المؤمنة للإمداد بالوقود بسعر معقول يجب أن تقدم لتلك البلدان التي تتخلى طوعاً عن امتلاك مرافق دورة الوقود الحساسة.
    Nous pouvons resserrer ces contrôles sans compromettre les programmes nucléaires véritablement pacifiques et en veillant à ce que les Parties au TNP qui ne sont pas dotées de ces moyens et respectent scrupuleusement les dispositions du Traité puissent acquérir du combustible nucléaire à un prix raisonnable. UN وهذا يمكن أن يتحقق دون أن يشكل ذلك تهديدا للبرامج النووية السلمية حقا، وبطريقة تضمن قدرة أطراف المعاهدة التي لا توجد لديها مرافق من هذا القبيل، وتمتثل تماما للمعاهدة، على الحصول على الوقود النووي بسعر معقول.
    Il faut donner des garanties solides quant à l'approvisionnement en combustible à un prix raisonnable à des pays qui renoncent volontairement à la possession des installations sensibles du cycle du combustible nucléaire. UN وإن الضمانات الصارمة لتوريد الوقود بسعر معقول ينبغي تقديمها إلى البلدان التي تتخلى طوعا عن امتلاك مرافق دورة الوقود النووي الحساسة.
    À cet égard, la République de Corée estime que des garanties fermes pour un approvisionnement en combustible à un prix raisonnable devraient être données aux pays qui renoncent volontairement à la possession d'installations sensibles pour le cycle du combustible. UN وفي هذا الخصوص، ترى جمهورية كوريا أن الضمانات المؤمنة للإمداد بالوقود بسعر معقول يجب أن تقدم لتلك البلدان التي تتخلى طوعاً عن امتلاك مرافق دورة الوقود الحساسة.
    Nous pouvons resserrer ces contrôles sans compromettre les programmes nucléaires véritablement pacifiques et en veillant à ce que les Parties au TNP qui ne sont pas dotées de ces moyens et respectent scrupuleusement les dispositions du Traité puissent acquérir du combustible nucléaire à un prix raisonnable. UN وهذا يمكن أن يتحقق دون أن يشكل ذلك تهديدا للبرامج النووية السلمية حقا، وبطريقة تضمن قدرة أطراف المعاهدة التي لا توجد لديها مرافق من هذا القبيل، وتمتثل تماما للمعاهدة، على الحصول على الوقود النووي بسعر معقول.
    Du point de vue du Pentagone, cependant, les prestataires ont fait exactement ce qu’ils avaient à faire : livrer le carburant à un prix raisonnable. News-Commentary ولكن وزارة الدفاع ترى رغم ذلك أن المقاولين قاموا بالضبط بما كان من المفترض أن يقوموا به: تسليم الوقود بسعر معقول. ولهذا السبب جددت وزارة الدفاع العقد.
    Ces flacons de remplacement impliqueraient des coûts considérablement supérieurs au niveau des procédés de fabrication et des procédures d'approbation réglementaire, limitant ainsi la capacité de fournir des vaccins abordables contre les principales maladies mortelles là où ces produits sont particulièrement nécessaires. UN وقد تتسبب الأشكال البديلة في ارتفاع ملحوظ لتكاليف عمليات التصنيع والموافقة التنظيمية، وتحد بذلك من القدرة على توفير لقاحات بسعر معقول لمقاومة أهم الأمراض الفتاكة في الأماكن التي تشتد فيها الحاجة إلى هذه المنتجات.
    Le principal objectif est de lutter contre la pénurie de logements et d'aider l'industrie du bâtiment en augmentant l'offre de logements abordables répondant aux besoins locaux en proposant des logements à un prix inférieur à celui du marché. UN والغرض الأساسي من ذلك هو خفض النقص الحاصل في توفير المساكن محليا ودعم قطاع البناء من خلال زيادة المعروض من المساكن بسعر معقول بما يتناسب مع الحاجات المحلية ومن خلال عرض مساكن بسعر أقل مقارنة مع مساكن القطاع الخاص.
    Disposer de services énergétiques abordables est fondamental pour accroître la productivité agricole, stimuler l'activité économique, créer des emplois et des sources de revenus et améliorer les conditions de vie, notamment celles des femmes et des enfants. UN وتعتبر إتاحة فرصة الحصول على خدمات الطاقة بسعر معقول أمرا له أهميته البالغة من أجل زيادة الإنتاجية الزراعية، وتشجيع النشاط الاقتصادي، وتوليد العمالة وفرص الدخل، وتحسين نوعية الحياة، ولا سيما بالنسبة للمرأة والطفل.
    La mise en œuvre d'un projet national prioritaire visant à garantir aux citoyens un logement à un prix abordable est une des tâches les plus urgentes de l'État. UN فمن المهام الملحة التي تسعى الدولة للقيام بها تنفيذ مشروع وطني يحظى بالأولوية لضمان حصول المواطنين على السكن بسعر معقول.
    148. Le gouvernement congolais s'est fixé comme objectif d'assurer la fourniture des services de santé adéquats, accessibles et de qualité à un prix abordable et réduire la mortalité maternelle et infantile en vue d'améliorer les conditions de vie des populations. UN 148- حددت الحكومة لنفسها هدف ضمان تقديم الخدمات الصحية الكافية والجيدة والتي يسهل الحصول عليها بسعر معقول مع تخفيض وفيات الأمهات والأطفال من أجل تحسين أحوال معيشة السكان.
    La Conférence affirme qu'il est indispensable de garantir un approvisionnement sûr en combustible nucléaire à un coût raisonnable dans le cas des Parties au Traité qui se conforment au Traité et à leurs obligations en matière de garanties, sont détentrices de réacteurs nucléaires civils et ne cherchent pas à se doter de moyens d'enrichissement et de retraitement. UN 16 - يؤكد المؤتمر على الحاجة إلى ضمان توافر إمدادات ذات موثوقية من الوقود النووي بسعر معقول لأطراف المعاهدة الممتثلة للمعاهدة ولالتزاماتها بالضمانات، والتي تمتلك مفاعلات نووية مدنية، ولا تسعى إلى امتلاك قدرات تخصيب أو إعادة معالجة.
    Oui, ce n'est pas trop cher. Open Subtitles إنها بسعر معقول جداً
    Elle me l'a vendue pour un prix très raisonnable. Open Subtitles لقد حصلت عليها من (مونيكا). لقد باعتها عليّ بسعر معقول جداً.
    Ils obtenaient aussi pour un prix raisonnable des plans de construction et des instructions. UN وكان من الممكن الحصول على تصاميم وتعليمات بخصوص البناء، بسعر معقول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد