:: Plus de 20 postes de conseiller résident du Programme et plus de 35 postes de membres du service diplomatique recrutés localement dans des ambassades américaines; | UN | :: أكثر من 20 من المستشارين المقيمين التابعين للبرنامج، وأكثر من 35 من العاملين المحليين في السلك الدبلوماسي بسفارات الولايات المتحدة؛ |
A également exercé des fonctions auprès des ambassades du Soudan en Inde, au Royaume-Uni et en Ouganda. | UN | عمل أيضا بسفارات السودان في كل من الهند والمملكة المتحدة وأوغندا. |
Le représentant du Koweït ajoute que les autorités koweïtiennes sont en rapport avec les ambassades des pays dont les ressortissants sont venus travailler au Koweït. | UN | وأضاف ممثل الكويت أن السلطات الكويتية على اتصال بسفارات البلدان التي يأتي مواطنوها للعمل في الكويت. |
Le Rapporteur spécial a également eu des séances de travail avec les chargés de l’emploi des ambassades du Bangladesh, de l’Inde, des Philippines et de Sri Lanka. | UN | كذلك عقد المقرر الخاص جلسات عمل مع المسؤولين عن التوظيف بسفارات بنغلاديش والهند والفلبين وسري لانكا. |
61. Le bureau de liaison du HCR à Varsovie demeure en contact permanent avec plusieurs ambassades au sujet de demandes de regroupement familial. | UN | ١٦- ولا يزال مكتب الاتصال التابع للمفوضية في وارسو على اتصال دائم بسفارات عديدة بشأن طلبات جمع شمل اﻷسر. |
3. L'incident s'inscrit dans une série d'incidents similaires qui ont causé des dommages physiques et matériels à des ambassades d'autres pays, à Belgrade. | UN | ٣ - ويأتي هذا الحادث في أعقاب حوادث مماثلة لحقت فيها بسفارات بلدان أخرى في بلغراد، أضرار مادية. |
8. Demandes d’asile aux ambassades étrangères de Jakarta | UN | ٨ - طلبات اللجوء بسفارات أجنبية في جاكارتا |
- L'organisation de < < mois de la Grèce > > à l'étranger, en coopération avec les Bureaux de l'éducation des ambassades grecques ; | UN | - تنظيم " أشهر اليونان " خارج اليونان بالتعاون مع إدارات الشؤون الثقافية الملحقة بسفارات اليونان؛ |
Ces derniers s'appuient sur un réseau de 15 attachés douaniers au sein des ambassades de France à l'étranger, et sur l'existence de divers instruments juridiques d'assistance administrative mutuelle (AAMI) de portée multilatérale ou bilatérale. | UN | وترتكز هذه الأخيرة على شبكة مؤلفة من 15 ملحقا جمركيا بسفارات فرنسا في الخارج، وتستند إلى عدة صكوك قانونية للمساعدة الإدارية المتبادلة سواء على الصعيد المتعدد الأطراف أو على الصعيد الثنائي. |
Elle entretient également une coopération et des contacts réguliers avec plusieurs agents de liaison en matière de lutte contre les stupéfiants et avec d'autres personnels concernés en poste dans un certain nombre d'ambassades à Chypre et à l'étranger. | UN | وهي تقيم أيضا علاقات تعاون وثيقة واتصالات منتظمة مع العديد من موظفي الاتصال المعنيين بشؤون المخدرات و غيرهم من موظفي الاتصال الملحقين بسفارات بلدانهم في قبرص وفي الخارج. |
D'autre part, 25 fonctionnaires de l'Administration des douanes des Etats—Unis, détachés auprès d'ambassades des Etats—Unis à l'étranger, sont en contact direct avec les autorités douanières nationales, avec lesquelles ils échangent des informations confidentielles sur les affaires internationales de pornographie impliquant des enfants. | UN | كما يوجد لمصلحة الجمارك اﻷمريكية ٥٢ ملحقاً في الخارج بسفارات الولايات المتحدة على اتصال مباشر بالسلطات الجمركية الوطنية، ويعملون كنقاط اتصال لتبادل المعلومات والتحذيرات في القضايا الدولية المتعلقة بالتصوير اﻹباحي لﻷطفال. |
Personnel administratif travaillant dans les ambassades et les consulats des États arabes et des autres États ainsi que dans les bureaux des organisations régionales et internationales exerçant leurs activités sur le territoire national; | UN | - الموظفون الإداريون الذين يعملون بسفارات وقنصليات الدول العربية والأجنبية والمنظمات والوكالات التابعة للمنظمات الإقليمية والدولية في جمهورية مصر العربية؛ |
On ne sait pas s'il a été inculpé mais il semble qu'il serait accusé d'avoir < < divulgué des informations confidentielles classées " secret défense " à des personnes non qualifiées ou travaillant pour des ambassades étrangères > > . | UN | ولم يُعرف ما إذا كانت ثمة تهم قد وُجهت إليه رسمياً، ولكن يبدو أنه متهم ب " إفشاء معلومات استخبارية وطنية سرية لأشخاص غير مؤهلين ولأشخاص مرتبطين بسفارات أجنبية " . |
Des permanences téléphoniques ont par ailleurs été mises en place avec les ambassades et consulats de certains pays, tels que le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, les États-Unis d'Amérique, le Japon et l'Australie, pour faciliter l'échange rapide de renseignements sur les initiatives antiterroristes. | UN | بالإضافة إلى ذلك، أقيمت " خطوط ساخنة " لمكافحة الإرهاب متصلة بسفارات وقنصليات بعض البلدان في فييت نام، مثل المملكة المتحدة والولايات المتحدة واليابان واستراليا، لتبادل المعلومات حول جهود مكافحة الإرهاب في الوقت المناسب. |
On a contacté leurs ambassades en Suisse pour leur demander des renseignements sur les règles régissant la publication de renseignements sur l'environnement dans les pays considérés Voir l'annexe I. . | UN | وجرى الاتصال بسفارات البلدان الثلاثة في سويسرا وطلب إليها تقديم معلومات عن لوائحها المتصلة بالكشف عن المعلومات المتعلقة بالتدابير البيئية في بلدانها)٨(. |
La Norvège a présenté un rapport daté du 28 septembre 2004 dans lequel elle signalait des incidents ayant affecté les ambassades du Danemark, des États-Unis d'Amérique, de l'Inde, de l'Iran (République islamique d'), d'Israël et du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord, ainsi que le Consulat général de Sri Lanka et la représentation de l'Organisation de libération de la Palestine. | UN | 3 - وقدمت النرويج تقريرا مؤرخا 28 أيلول/سبتمبر 2004، يشير إلى حوادث انطوت على مساس بسفارات إسرائيل، وإيران (جمهورية - الإسلامية)، والدانمرك، والمملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، والهند، والولايات المتحدة الأمريكية، وكذلك بالقنصلية العامة لسري لانكا ومنظمة التحرير الفلسطينية. |