ويكيبيديا

    "بسقوط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la chute
        
    • tomber
        
    • extinction de
        
    • l'extinction
        
    • la disparition des
        
    • explique par la disparition
        
    • tombera
        
    Les médias et l'opinion publique dans le monde entier se sont réjouis avec raison de la chute du mur de Berlin et de la réunification du peuple allemand. UN لقد كانت وسائط اﻹعلام العالمية وجماهير العالم محقة في ترحيبها بسقوط سور برلين وإعادة توحيد الشعب اﻷلماني.
    La fin de la guerre froide est liée à la chute du communisme en Europe, et ses conséquences n'ont pas encore été pleinement évaluées. UN إن نهاية الحرب الباردة ترتبط بسقوط الشيوعية اﻷوروبية، ونتائج ذلك لم يتم الالمام بها تماما بعد.
    La période de l'aprèsguerre froide a commencé en 1989 avec la chute du mur de Berlin. UN لقد بدأت فترة ما بعد الحرب الباردة في عام 1989 بسقوط جدار برلين.
    En sortant mes clefs de ma poche, j'ai fait tomber quelque chose par terre. Open Subtitles وأتذكر أنني أخرجت مفاتيحي وشعرت بسقوط شيئ على الأرض من جيبي
    ii) À l'expiration de ce délai, la Chambre prononcera ou non l'extinction de la responsabilité pénale et, selon le cas, rendra une ordonnance de classement, au terme d'un délai de cinq jours ouvrables. UN ' ٢ ' تقوم المحكمة، بعد انقضاء هذه المهلة وفي غضون خمسة أيام عمل، بإصدار قرار مسبﱠب بسقوط المسؤولية الجنائية من عدمه، وبرفض الدعوى في حالة سقوط المسؤولية الجنائية.
    Sur le plan politique, le nouvel ordre international qui émerge s'appuie sur la disparition des blocs politiques et militaires, l'effondrement des frontières idéologiques et de l'intensification du désarmement. La coopération se substitue à l'affrontement. UN وفي الميدان السياسي، نجد أن النظام الدولي الجديد الذي نشهد بزوغه، يتعزر بسقوط الكتل السياسية والعسكرية، وانهيار الحدود الايديولوجية، وتعميق عملية نزع السلاح، وأصبح التعاون يحل محل المجابهة.
    5.24 Les ressources demandées à cette rubrique (396 100 dollars) accusent une diminution de 46 200 dollars qui s'explique par la disparition des crédits demandés à titre non renouvelable en 1996-1997 pour l'achat de matériel. UN ٥-٢٤ تشمل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ١٠٠ ٣٩٦ دولار نموا سلبيا في الموارد قدره ٢٠٠ ٤٦ دولار؛ يتصل بسقوط مبلغ غير متكرر في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ لشراء معدات.
    Je voudrais aussi, à l'occasion de la commémoration de la chute de Soukhoumi survenue il y a cinq ans, souligner les points suivants : UN وباﻹضافة إلى ذلك، أود فيما يتعلق بسقوط مدينة سوخومي منذ خمس سنوات خلت، أن أؤكد على عدد من المسائل:
    Les décisions prises à la Conférence de Londres, qui ont pris acte de la chute de Srebrenica et qui n'ont pas empêché celle de Zepa sont, pour moi, inacceptables. UN والمقررات اﻷخيرة لمؤتمر لندن الذي قبل بسقوط سريبرنيكا واستسلم لمصير زيبا هي غير مقبولة لديﱠ.
    Les décisions prises à la Conférence de Londres, qui ont pris acte de la chute de Srebrenica et qui n'ont pas empêché celle de Zepa sont, pour moi, inacceptables. UN والمقررات اﻷخيرة لمؤتمر لندن الذي قبل بسقوط سريبرنيكا واستسلم لمصير زيبا هي غير مقبولة لديﱠ.
    Je suis désolée, votre Honneur, mais étant donné le fait qu'une vague de chaleur a causé la chute des notes qui sont maintenant répandues partout sur le sol de la maison de Mme Smulder, je dirais qu'elles sont perdues. Open Subtitles متأسفة سيادتك لكن بالحقيقة الموجة تسببت بسقوط جميع الملاحظات وهي الان متشرة على ارضية المنزل
    J'ai peur que Simon Elder ait quelque chose à voir avec la chute de l'avion. Open Subtitles تعذبني فكرة ان سايمن ايلدر له اي علاقة بسقوط الطائرة
    Le processus de désintégration du système communiste soviétique, dont le début a coïncidé avec la chute du mur de Berlin, a abouti à une modification fondamentale des relations internationales, non seulement en Europe mais également sur le plan mondial. UN إن عملية تفكك النظام الشيوعي السوفياتي، التي بدأت بسقوط حائط برلين، أدت إلى تحول رئيسي في العلاقات، ليس في داخل أوروبا وحدها، ولكن أيضا على مستوى عالمي.
    5. L'odyssée tragique de la population musulmane de Srebrenica a commencé avec la chute de l'enclave, le mardi 11 juillet 1995. UN ٥- بدأت المحنة المأساوية الطويلة لمسلمي سريبرينيتسا بسقوط هذا الجيب يوم الثلاثاء الموافق ١١ تموز/يوليه ٥٩٩١.
    Les exhumations se sont poursuivies durant l’automne 1998 et ont surtout eu lieu dans des sites liés à la chute de la zone de sécurité de Srebrenica. UN واستمرت في خريف عام ١٩٩٨ عمليات الكشف عن الجثث وتركزت على مواقع ذات صلة بسقوط منطقة سربرينتشا اﻵمنة التابعة لﻷمم المتحدة.
    L’adoption il y a plus de 40 ans de la Déclaration sur l’octroi de l’indépendance aux pays et aux peuples coloniaux a contribué à précipiter la chute des dernières citadelles du colonialisme. UN وقال إن اعتماد إعلان منح الاستقلال للبلدان والشعوب المستعمرة منذ أكثر من أربعين عاما قد ساعد في التعجيل بسقوط القلاع اﻷخيرة للاستعمار.
    C'et pourquoi, nous ne pouvons pas nous permettre de laisser tomber le Honduras dans les mains sales de dirigeants militaires réactionnaires et putschistes et de prétendus oligarques. UN ولهذا السبب، لا يسعنا أن نسمح بسقوط هندوراس في الأيادي القذرة لقادة الجيش الرجعيين المؤيدين للانقلاب وحكم القلة.
    Je sais que je ne connais pas grand chose sur les perturbations, mais les résoudre n'implique pas habituellement de tomber sous le coup de ta propre épée. Open Subtitles انا اعلم انني لا اعرف كثيرا عن الاضطرابات ولكن حلها عادة لاينطوي بسقوط السيف عليك
    25. La France a posé des questions sur la loi relative à l'extinction de l'action publique et les conditions de détention dans les prisons. UN 25- وطرحت فرنسا أسئلة بخصوص القانون المتعلق بسقوط الدعوى العامة وبشأن ظروف الاحتجاز داخل السجون.
    Elle a posé des questions concernant la loi sur l'extinction de l'action publique, l'âge minimum du mariage et la ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN وطرحت الهند أسئلة بشأن القانون المتعلق بسقوط الدعوى العامة، والحد الأدنى لسن الزواج، والتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    5.24 Les ressources demandées à cette rubrique (396 100 dollars) accusent une diminution de 46 200 dollars qui s'explique par la disparition des crédits demandés à titre non renouvelable en 1996-1997 pour l'achat de matériel. UN ٥-٢٤ تشمل الاحتياجات المقدرة بمبلغ ١٠٠ ٣٩٦ دولار نموا سلبيا في الموارد قدره ٢٠٠ ٤٦ دولار؛ يتصل بسقوط مبلغ غير متكرر في فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ لشراء معدات.
    Vous êtes déjà vulnérables. La nation du Feu n'aura de cesse que quand Ba Sing Sé tombera. Open Subtitles أنتم ضعيفون أصلاً أمة النار لن تتوقف إلا بسقوط مدينتكم

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد