ويكيبيديا

    "بسلاسة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • sans heurt
        
    • sans heurts
        
    • bonne
        
    • sans accroc
        
    • bon déroulement
        
    • sans difficulté
        
    • en douceur
        
    • se font en toute liberté
        
    • harmonieusement
        
    • bon fonctionnement
        
    • rencontre de difficultés
        
    • harmonieux
        
    • façon harmonieuse
        
    • fluide
        
    • acheminer doucement vers la formation de cantons
        
    Premièrement, l'élection générale s'est déroulée sans heurt et dans un climat pacifique. UN أولاً، جرت الانتخابات العامة بسلاسة وفي جو سلمي.
    C'est grâce à leurs efforts que les travaux de la Commission se sont toujours déroulés sans heurt, de façon efficace et dans une atmosphère de véritable cordialité. UN فبفضل جهودهم، سار عمل اللجنة دائماً بسلاسة وكفاءة وفي جو ودي.
    La vulnérabilité croissante des États en développement ne se prête pas à une avancée sans heurts de la démocratisation. UN والضعف المتزايد الذي تتعرض له البلدان النامية لا يساعد على تقدم عملية التحول الديمقراطي بسلاسة.
    De toute évidence, la communauté internationale ne peut pas assurer un processus électoral sans heurts. UN ومن الواضح أن المجتمع الدولي لا يمكنه أن يضمن أن تجرى العملية الانتخابية بسلاسة.
    Les projets à impact rapide peuvent être indispensables au succès d'interventions ciblées sur une petite échelle menées directement à l'appui du mandat de la mission, dont elles facilitent la bonne exécution. UN وقد تصبح المشاريع السريعة الأثر لا غنى عنها في التدخلات الصغيرة النطاق ذات الهدف المحدد لدعم ولاية البعثة على نحو مباشر، ومن ثم تيسر تنفيذ تلك الولاية بسلاسة.
    Le principe secours-développement doit se poursuivre sans heurt et sans interruption inutile. UN ويجب أن يتم التواصل من اﻹغاثة إلى التنمية بسلاسة وبدون انقطاع لا داعي له.
    La transition s'est déroulée sans heurt et sans interruption des opérations. UN وقد تمت عملية انتقال القيادة بسلاسة ودون حدوث أي ثغرات في العمليات.
    Il faut étudier les moyens de poursuivre cette action sans hiatus après le retrait d'une mission de maintien de la paix, de manière à assurer une transition sans heurt vers une paix, une sécurité et un développement durables. UN وترى أيضا أنه ينبغي النظر في الأساليب التي يمكن بها أن تستمر هذه الجهود دون توقف بعد رحيل عملية حفظ السلام، لكفالة الانتقال بسلاسة إلى السلام والأمن الدائمين ومن ثم إلى التنمية.
    Une référence aussi déplacée donne l'impression que le régime en place, qui fonctionne sans heurt depuis des décennies, a été modifié. UN إن هذه الإشارة التي لا داعي لها تخلق الانطباع بوجود تغيير في هذا النظام الذي ما برح يعمل بسلاسة مُنذ عقود.
    Il a souligné que le processus s'était déroulé pratiquement sans heurt et de manière rapide mais qu'il restait des défis réels et difficiles. UN وقد تمت عملية فض الارتباط في معظمها بسلاسة وبسرعة، بيد أن التحديات الأصلية والصعبة لا تزال قائمة.
    Le Japon espère que la reconstruction et le développement de l'Afghanistan se poursuivront sans heurts sous l'égide du nouveau Parlement démocratiquement élu. UN وتتوقع اليابان أن تسير أعمال إعادة الإعمار والتنمية في أفغانستان بسلاسة في ظل البرلمان الجديد المنتخب ديمقراطيا.
    Grâce à ses efforts, les travaux de la Commission ont pu se dérouler sans heurts et avec efficacité. UN فبواسطة جهود موظفيها سار عمل اللجنة بسلاسة وكفاءة.
    :: Des directives sont données aux équipes de pays des Nations Unies sur la manière de coordonner différents processus de planification pour une transition sans heurts. UN :: مبادئ توجيهية لأفرقة الأمم المتحدة القطرية بشأن كيفية تنسيق مختلف عمليات التخطيط للانتقال بسلاسة
    La communauté internationale et la Commission de consolidation de la paix devraient s'attacher à faire en sorte que les changements interviennent sans heurts. UN وينبغي للمجتمع الدولي ولجنة بناء السلام أن يساعدا على كفالة حدوث التغيير بسلاسة.
    :: Les départements d'appui apportent l'assistance voulue au Commissaire général pour la bonne gouvernance et le fonctionnement harmonieux de l'Office. UN :: إدارات الدعم: تساعد هذه الإدارات المفوض العام في تصريف شؤون الوكالة وحوكمتها بسلاسة.
    Le Bureau a informé le Comité que la phase pilote s'était déroulée sans accroc ni problème notable, de publication irrégulière par exemple. UN وأبلغ المكتب اللجنة أن المرحلة التجريبية جرت بسلاسة ولم تُلاحظ أي مشاكل خطيرة، من قبيل وقوع إفصاح غير مناسب.
    De strictes procédures de sécurité physique, de vérification et de comptabilisation ont été appliquées de façon à assurer le bon déroulement de l'opération. UN ونفذت إجراءات صارمة للأمن البدني والتحقق والمحاسبة لكفالة سير العملية بسلاسة.
    Ma délégation espère que le rapport sera adopté rapidement et sans difficulté. UN ويتطلع وفد بلدي إلى اعتماد التقرير بسلاسة وبسرعة.
    En effet. J'attends que nos futures négociations se passent en douceur. Open Subtitles أفعل الآن، وأتوقّع أن تسري مفاوضاتنا المستقبليّة بسلاسة فائقة.
    Les échanges d'informations techniques entre les secteurs académique, industriel, gouvernemental et intergouvernemental se font en toute liberté. UN تبادل المعلومات التقنية فيما بين القطاعات الأكاديمية، والصناعية، والحكومية والحكومية الدولية بسلاسة.
    C'est un peu la quadrature du cercle, mais sans ces ingrédients, le développement ne peut progresser harmonieusement. UN وهذا أمر صعب المنال بيد أنه بدون هذه العناصر لا يمكن للتنمية أن تتم بسلاسة.
    Je suis convaincu qu'ils contribueront largement au bon fonctionnement de la Commission cette année. UN وإني واثق بأنهم سيقدمون إسهاما هاما في تسيير أعمال الهيئة بسلاسة هذا العام.
    Moins l'exécution rencontre de difficultés, moins il faut faire appel à cette marge. UN وكلما سار المشروع بسلاسة كلما انخفضت الحاجة إلى استخدام الهامش.
    Nous estimons que les méthodes de travail actuelles de la Conférence ne sont guère propices à un fonctionnement harmonieux. UN وفي رأينا أن أساليب العمل الحالية لمؤتمر نزع السلاح لا تيسر العمل بسلاسة في هذه الهيئة.
    Nous sommes tout à fait d'accord avec l'Ambassadrice Albright pour dire que c'est le rôle de chef de file du Secrétaire général qui déterminera si le système des Nations Unies pourra coordonner de façon harmonieuse les réponses aux crises humanitaires. UN ونتفق تماما مع السفيرة ألبرايت بأن قيادة اﻷمين العام ستتوقف عليها قدرة منظومة اﻷمــــم المتحدة على أن توفر استجابة منسقة بسلاسة لﻷزمات اﻹنسانية.
    Il sert a maintenir notre circulation sanguine fluide. Open Subtitles يحافظ حامض النتريك على جريان دمنا بسلاسة
    Des progrès semblaient avoir été réalisés dans le processus fédératif, et on paraissait s'acheminer doucement vers la formation de cantons. UN وأفادت التقارير بتسجيل تقدم في عملية إقامة الاتحاد، أن تكون المقاطعات يسير فيما يبدو بسلاسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد