ويكيبيديا

    "بسلاسل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux chaînes
        
    • chaîne
        
    • les chaînes de
        
    • des chaînes de
        
    • de chaînes
        
    • trouvant leur place dans
        
    • aux filières
        
    • dans les chaînes
        
    • chaînes mondiales
        
    • enchaînés
        
    • par des chaînes
        
    La coopération internationale était essentielle pour réduire globalement les coûts commerciaux associés aux chaînes mondiales de valeur. UN كما أن التعاون الدولي أساسي لمعالجة تكاليف التجارة المرتبطة بسلاسل القيمة العالمية معالجة شاملة.
    C. Facturation électronique et questions juridiques liées aux chaînes logistiques dans le commerce électronique UN جيم- الفوترة الإلكترونية والمسائل القانونية المتصلة بسلاسل التوريد في التجارة الإلكترونية
    La politique relative à la chaîne d'approvisionnement doit comporter les éléments suivants : UN وينبغي أن تتضمن السياسة المتعلقة بسلاسل التوريد العناصر التالية:
    Cela suppose d'améliorer les prévisions et la planification, de resserrer la collaboration avec les fournisseurs et les clients et d'appeler l'attention sur la chaîne d'approvisionnement. UN وستقتضي هذه الأطر تحسين التنبؤات والخطط، والتعاون مع الموردين والعملاء، وتعزيز التعريف بسلاسل الإمداد.
    Elle permet aussi d'assouplir les contraintes qui empêchent les pays en développement sans littoral d'intégrer les chaînes de valeur ajoutée ou d'y progresser. UN وهي تنطوي أيضاً على إمكانية تخفيف القيود الملزمة التي تحول دون ارتباط البلدان النامية غير الساحلية بسلاسل القيمة أو تبوأ مكانة أرفع فيها.
    Les travaux sur le rôle des chaînes de valeur revêtaient un intérêt particulier. UN واجتذب العمل المتعلق بسلاسل القيمة اهتماماً بالغاً.
    Les rébellions et disputes seraient sanctionnées par le port de chaînes pesant plus de 20 kg. UN ويقال إن الصياح أو التخاصم يتسببان في عقوبة تكبيل الأرجل بسلاسل زنتها أكثر من عشرين كيلوغراماً.
    L'interdépendance du commerce, des investissements et de la production ne cessant de s'accroître, les pays en développement sans littoral ont la possibilité, en trouvant leur place dans les chaînes mondiales, d'améliorer leur intégration commerciale et économique. UN ونظرًا إلى تزايد الصلات بين التجارة والاستثمار والإنتاج، فإن ربطها بسلاسل القيمة العالمية يتيح فرصة هامة للبلدان النامية غير الساحلية من أجل تحقيق مزيد من التكامل التجاري والاقتصادي.
    La coopération internationale était essentielle pour réduire globalement les coûts commerciaux associés aux chaînes mondiales de valeur. UN كما أن التعاون الدولي أساسي لمعالجة تكاليف التجارة المرتبطة بسلاسل القيمة العالمية معالجة شاملة.
    Une stratégie qui relie les chefs d'entreprise et les petites entreprises aux chaînes de valeur mondiales pourrait également aider de jeunes entrepreneurs à intégrer les marchés mondiaux. UN كما أن وجود استراتيجية لربط منظمي المشاريع والأعمال التجارية الصغيرة المحلية بسلاسل الإمداد العالمية يمكنه أن يدعم إدماج منظمي المشاريع الشباب في الأسواق العالمية.
    Les participants ont examiné comment utiliser l'aide au développement pour connecter les entreprises des pays en développement et des pays les moins avancés aux chaînes de valeur. UN ودرس المشاركون الكيفية التي يمكن بها استخدام المساعدة الإنمائية لربط الشركات في البلدان النامية وأقل البلدان نموا بسلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة.
    Toute intervention des pouvoirs publics dans les chaînes de valeur devait tenir compte des caractéristiques propres à chaque chaîne et contribuer à améliorer la situation de tous les éléments de la chaîne. UN وينبغي أن تقدر أي تدابير للسياسة العامة متصلة بسلاسل القيمة الخصائص التي تنفرد بها هذه السلاسل وأن تساعد في تحسين ظروف جميع العناصر الفاعلة في السلسلة.
    On dit qu'il avait une chaîne sur son pare-chocs arrière. Open Subtitles وتقول الإشاعة أنه أحتفظ بسلاسل في سيارته
    Ces coûts induits étaient étroitement liés à la prévisibilité de la chaîne logistique: moins celle-ci était prévisible, plus les besoins de stockage et d'inventaire − et, par conséquent, les coûts induits − augmentaient. UN وترتبط هذه الأخيرة ارتباطاً وثيقاً بالقدرة على التنبؤ بسلاسل الإمداد؛ فإذا انخفضت إمكانية التنبؤ بالسلسلة ازدادت احتياجات الجرد والتخزين وازدادت التكاليف التبعية.
    Progresser dans les chaînes de valeur et diversifier les secteurs de produits de base; UN :: الارتقاء بسلاسل القيمة وتنويع قطاعات السلع الأساسية؛
    Elle permet aussi d'assouplir les contraintes qui empêchent les pays en développement sans littoral d'intégrer les chaînes de valeur ajoutée ou d'y progresser. UN وهي تنطوي أيضاً على إمكانية تخفيف القيود الملزمة التي تحول دون ارتباط البلدان النامية غير الساحلية بسلاسل القيمة أو تبوأ مكانة أرفع فيها.
    Le meilleur exemple en est le programme de renforcement des chaînes de valeur et d'ouverture des circuits commerciaux. UN وأفضل مثال لذلك هو البرنامج الخاص بالارتقاء بسلاسل قيمة محددة وفتح القنوات السوقية.
    S'agissant du secteur de la transformation des produits alimentaires, les principales activités sont notamment le renforcement des chaînes de valeur, l'ouverture des circuits commerciaux, le développement rural et le renforcement des capacités productives, ainsi que l'élaboration de plans directeurs sectoriels. UN ففي قطاع تجهيز الأغذية، تشمل الأنشطة الرئيسية الارتقاء بسلاسل القيمة وفتح قنوات التسويق، وتنمية الأرياف وبناء قدرات إنتاجية فيها، ووضع خطط رئيسية للقطاعات المعيّنة.
    En tant que fournisseur de matières essentielles, notre industrie est intrinsèquement dépendante de chaînes de valeur et de cycles de vie que nous ne maîtrisons pas toujours. UN وباعتبارنا موردي مواد أساسية، ترتبط صناعتنا بحكم طبيعتها بسلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة ودورات الحياة التي لا نتحكم فيها دائما.
    En trouvant leur place dans les chaînes mondiales, ils pourraient mieux s'intégrer aux marchés mondiaux, accroître leur compétitivité et devenir d'importants maillons des chaînes de production et de distribution. UN ويتيح الارتباط بسلاسل الأنشطة المضيفة للقيمة على الصعيد العالمي فرصة للبلدان النامية غير الساحلية لتحقيق المزيد من الاندماج في الأسواق العالمية، وزيادة قدرتها على المنافسة، ويتيح لها أن تغدو حلقات هامة في سلاسل الإنتاج والتوزيع.
    Quelles mesures faut-il prendre pour relier les entrepreneurs aux filières mondiales de production? UN :: ما هي التدابير الضرورية لربط مباشري الأعمال الحرة بسلاسل الإمداد العالمية؟
    Dans les deux secteurs, ce problème se pose généralement dans les chaînes d'approvisionnement. UN وفي القطاعين كليهما، يتعلق قضايا حقوق العمال بسلاسل التوريد.
    Les pays doivent prendre des décisions en connaissance de cause concernant les chaînes mondiales de production. UN وأضاف أن البلدان يجب أن تأخذ قراراتها عن دراية فيما يتعلق بسلاسل الإنتاج.
    Les téléspectateurs ont pu voir par exemple un enfant puni marchant dans la cour les pieds enchaînés. UN ورأى المشاهدون، على سبيل المثال، طفلا يمشي حول ساحة وهو مكبل الساقين بسلاسل حديدية كعقوبة له.
    Pour assurer le contact du filet avec le sol, la ligne de traîne peut être plombée par des chaînes ou des câbles munis de disques ou de paliers à rouleaux lourds. UN ولضمان إبقاء الشبكة ملامسة لقاع البحر يمكن ربط قاعدة الشبكة بسلاسل أو أسلاك متصلة بأقراص أو عجلات ثقيلة(27).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد