ويكيبيديا

    "بسلطة الدولة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'autorité de l'État
        
    • autorité publique
        
    • pouvoir de l'État
        
    • compétence de l'État
        
    • son autorité
        
    Ansar al-Sharia ne reconnaît pas l'autorité de l'État et a tué des innocents. UN ولا تعترف أنصار الشريعة بسلطة الدولة وقتلت أناسا أبرياء.
    Le ministère public de la ville de Su Zhou, dans la province de Jiangsu, a accusé Gu, l'auteur des faits, d'inciter au renversement de l'autorité de l'État. UN ووجهت هيئة الادعاء الشعبي لمدينة سو زهو، في مقاطعة جيانغسو، إلى الجاني غو تهمة التحريض على الإطاحة بسلطة الدولة.
    L'impunité des infractions à motivation raciste ou xénophobe tend à faire perdre confiance en l'autorité de l'État et la primauté du droit, tout en favorisant le renouvellement de ces infractions. UN وينحو اﻹفلات من العقاب في حالة الجرائم المرتكبة بدافع العنصرية أو رهاب اﻷجانب إلى إفقاد الثقة بسلطة الدولة وسيادة القانون ويشجع على تكرار هذه الجرائم.
    Le Comité recommande à l'État partie de limiter l'interdiction du droit de grève aux services essentiels, conformément à la Convention no 87 de l'OIT et, en ce qui concerne la fonction publique, aux fonctionnaires qui exercent des fonctions d'autorité publique. UN توصي اللجنة بأن تقصر الدولة الطرف أوجه الحظر التي تفرضها على ممارسة الحق في الإضراب، على الخدمات الأساسية وفقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 87، وفي سياق الخدمة المدنية، على موظفي الخدمة المدنية الذين يمارسون وظائف تتعلق بسلطة الدولة.
    Mais ce ne doit pas non plus être des activités de l'État, car elles ne font pas intervenir le pouvoir de l'État. UN ومع ذلك ينبغي ألا تكون أنشطة للدولة ﻷنها لا تتعلق بسلطة الدولة.
    En outre, les auteurs ne refusent pas de reconnaître la compétence de l'État partie, ils disent seulement que les recours internes sont inutiles. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن صاحبي البلاغ لا يرفضان الاعتراف بسلطة الدولة الطرف، ولكنهما يدّعيان أن سبل الانتصاف المحلية غير فعالة.
    4.6 L'État partie conteste également la recevabilité de la communication pour abus du droit de plainte, au motif que les auteurs refusent de reconnaître et de respecter son autorité pour instruire les actes criminels relevant de sa compétence territoriale, pour poursuivre les responsables et pour résoudre ces affaires. UN 4-6 كما تطعن الدولة الطرف في مقبولية البلاغ على أساس أنه يشكل إساءة استعمال للحق في تقديم البلاغات، لأن صاحبي البلاغ يرفضان الاعتراف بسلطة الدولة الطرف واحترامها فيما يتعلق بالتحقيق في الأفعال الجنائية المرتكبة في الأراضي الخاضعة لولايتها ومقاضاة مرتكبيها والفصل في القضايا المتعلقة بها.
    Le 2 juin 2013, il a été arrêté par le bureau de la sécurité publique de la province de Jiangsu qui le soupçonnait d'inciter au renversement de l'autorité de l'État. UN اعتقله جهاز الأمن العام في مقاطعة جيانغسو في 2 حزيران/يونيه 2013 للاشتباه في تحريضه على الإطاحة بسلطة الدولة.
    Toutefois, la crise qui a éclaté en 2002, et conduit à la partition de fait de l'État, a gravement affecté l'autorité de l'État sur une partie du territoire national, avec de graves violations de droits humains. UN غير أن الأزمة التي اندلعت عام 2002، وأدت إلى انقسام الدولة في الواقع، قد أضرت بشكل خطير بسلطة الدولة على جزء من الإقليم الوطني، وأدى إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان.
    Après ces élections, le Président Gbagbo a poursuivi une politique de réconciliation nationale et a cherché à décentraliser l'autorité de l'État en organisant des élections provinciales. UN وفي أعقاب هذه الانتخابات، اتبع الرئيس غباغبو سياسة للمصالحة الوطنية، وسعى إلى الأخذ باللامركزية فيما يتعلق بسلطة الدولة عن طريق تنظيم انتخابات للمقاطعات.
    48. Pendant la discussion qui a suivi, un observateur a noté que de nombreux emplois dans le secteur public étaient légitimement réservés aux nationaux dans la mesure où ils étaient intimement liés à l'autorité de l'État et à la manière dont elle s'exerçait. UN 48- وفي المناقشة التي تلت، لاحظ أحد المراقبين أن العديد من الأعمال في القطاع العام مخصصة بصورة مشروعة للمواطنين لأنهم مرتبطون ارتباطاً شديداً بسلطة الدولة وبالطريقة التي تعمل بها.
    a) De renverser ou de menacer l'autorité de l'État dans la République; UN (أ) الإطاحة بسلطة الدولة في الجمهورية أو تعريضها للخطر؛
    L'ordonnance 95.11 du 25 février 1995 - article 87 et 87 bis - pénalise l'acte terroriste dès lors que ce dernier poursuite des objectifs subversifs visant à porter atteinte à l'autorité de l'État, à l'ordre public et aux personnes et aux biens. UN ويجرم الأمر 95-11 المؤرخ 25 شباط/فبراير 1995 - المادة 87 و 87 مكررا - العمل الإرهابي ما دام هذا الأخير يسعى إلى بلوغ أهداف تخريبية ترمي إلى المساس بسلطة الدولة والنظام العام والأشخاص والممتلكات.
    29. Le Comité recommande à l'État partie de limiter l'interdiction du droit de grève aux services essentiels, conformément à la Convention No 87 de l'OIT et, en ce qui concerne la fonction publique, aux fonctionnaires qui exercent des fonctions d'autorité publique. UN 29- وتوصي اللجنة الدولة الطرف أن تقصر فرض حظر على ممارسة الحق في الإضراب، على الخدمات الأساسية وفقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 87، وفي سياق الخدمة المدنية، على موظفي الخدمة المدنية الذين يمارسون وظائف تتعلق بسلطة الدولة.
    Le Comité recommande à l'État partie de limiter l'interdiction du droit de grève aux services essentiels - conformément à la Convention No 87 de l'OIT (1948), concernant la liberté syndicale et la protection du droit syndical - et, en ce qui concerne la fonction publique, aux fonctionnaires qui exercent des fonctions d'autorité publique. UN 394- وتوصي اللجنة الدولة الطرف أن تقصر فرض حظر على ممارسة الحق في الإضراب على الخدمات الأساسية وفقاً لاتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 87 (1948) بشأن الحرية النقابية وحماية حق التنظيم، وفي سياق الخدمة المدنية، على موظفي الخدمة المدنية الذين يمارسون وظائف تتعلق بسلطة الدولة.
    122. La structure du pouvoir est constituée par les organes du pouvoir de l'État et des administrations locales. UN 122- ويتكون هيكل السلطة من هيئات مخولة بسلطة الدولة وهيئات للحكم الذاتي المحلي.
    Il conviendrait d'envisager un délai pour la levée de l'immunité ratione materiae afin que celle-ci se produise en temps voulu et pour établir une certitude quant au pouvoir de l'État du for d'exercer sa juridiction. UN وأضاف أنه ينبغي النظر في تحديد إطار زمني لرفع الحصانة الموضوعية بما يكفل حصوله في الوقت المناسب ولإرساء اليقين في ما يتعلق بسلطة الدولة التي تسعى إلى ممارسة ولايتها القضائية.
    En outre, les auteurs ne refusent pas de reconnaître la compétence de l'État partie, ils disent seulement que les recours internes sont inutiles. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن صاحبي البلاغ لا يرفضان الاعتراف بسلطة الدولة الطرف، ولكنهما يدّعيان أن سبل الانتصاف المحلية غير فعالة.
    L'auteur dit qu'elle ne refuse pas de reconnaître la compétence de l'État partie mais que les recours internes sont inutiles. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن صاحبة البلاغ لا ترفض الاعتراف بسلطة الدولة الطرف، ولكنها تدّعي أن سبل الانتصاف المحلية غير فعالة.
    6.4 L'État partie affirme que les auteurs, en refusant de reconnaître son autorité pour instruire des actes criminels relevant de sa compétence territoriale, pour poursuivre les responsables et pour résoudre ces affaires, et en mêlant la communauté internationale à une affaire qui relève de sa législation interne, ont abusé de leur droit de plainte. UN 6-4 وتحتج الدولة الطرف بأن صاحبي البلاغ، إذ رفضا الاعتراف بسلطة الدولة الطرف في التحقيق في الأفعال الجنائية التي تقع ضمن ولايتها القضائية ومقاضاة مرتكبيها وحل القضايا المتعلقة بها، وإذ أشركا المجتمع الدولي في قضية تتعلق بالقوانين المحلية للدولة الطرف، فإنهما قد أساءا استعمال الحق في تقديم البلاغات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد